view po/sv.po @ 60:21667a2b9465

improved wording and the like in copyright
author meillo@marmaro.de
date Mon, 19 Jul 2010 15:56:45 +0200
parents d77a7b699b6d
children
line wrap: on
line source

# translation of masqmail.po to swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the masqmail package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "Vill du att masqmail.conf ska hanteras automatiskt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Filen /etc/masqmail/masqmail.conf kan hanteras automatiskt genom att du "
"svarar på några frågor, alternativet är att administratören själv hanterar "
"hela filen manuellt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Observera att endast vissa, specifikt utmärkta delar, av filen kommer att "
"hanteras på detta sätt om du väljer detta alternativ. Om markeringarna "
"saknas måste du hantera filen manuellt eller ta bort den helt och hållet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Ska den existerande filen /etc/masqmail/masqmail.conf ersättas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"Den fil som finns i systemet idag har inga markeringar för automatisk "
"hantering."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"väljer du detta alternativ kommer den existerande filen att sparas som /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.debconf-backup och en ny fil skapas. Om du inte "
"väljer detta alternativ kommer den nuvarande filen med inställningar inte "
"att hanteras automatiskt och inga flera frågor kommer att ställas om "
"inställningarna i masqmail."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Värdnamn för Masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Ange namnet som ska användas av masqmail för att identifiera sig själv "
"gentemot andra. Detta är med största sannolikhet maskinens värdnamn. Det "
"används i SMTP-trafikens häslningsmeddelanden, i fältet Message-ID på e-post-"
"meddelanden, vid utsökning av adresser utan komplett värd och andra liknande "
"aktiviteter."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Värdar som ska anses lokala"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Ange en lista, separerad med semikolon(;), över de värdar som anses vara "
"\"lokala\". E-post till dessa kommer att levereras till en postlåda (mbox, "
"maildir eller MDA) på denna värd."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Minimifallen brukar innefatta \"localhost\" och den här värdens kompletta "
"värdnamn samt kortformen av densamma."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr ""
"Jokertecken kan användas för att ersätta delar(\"*\") av strängen eller bara "
"ett tecken (\"?\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Nätverk som anses lokala:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"Ange en lista, separerad med semikolon (;), över de värdar som finns på det "
"lokala nätverket. Dessa ska alltid vara nåbara, utan en uppringd anslutning. "
"E-post till dessa värdar kommer att levereras omedelbart utan att "
"kontrollera status på deras uppkoppling."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr ""
"Jokertecken kan användas för att ersätta delar(\"*\") av strängen eller bara "
"ett tecken (\"?\"), exmepelvis \"*.hemma.hos.mig\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""
"Fältet kan lämnas tomt om denna värd är den enda i nätverket. Om du inte "
"vill använda Masqmail som en MTA utan uppkoppling och alla servrar som kan "
"vara intressanta att kontakta alltid kommer att vara nåbara så anger du \"*"
"\" här."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Gränssnitt för inkommande anslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"Av säkerhetsskäl lyssnar inte Masqmail i standardutförandet på alla "
"nätverksgränssnitt. Om det inte finns andra värdar anslutna till denna värd "
"kommer \"localhost:25\" att räcka för lokal körning. Om det finns fler "
"värdar som kan behöva skicka e-post via SMTP till denna värd ska adresser "
"för relevanta nätverk läggas till, ex. \"localhost:25, 192.168.1.2:25\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Ska systemets loggtjänst användas för loggning?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Masqmail kan logga via systemets loggningstjänst (syslog) eller använda sin "
"egen loggning i /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "fil"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "rör"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Metod för att avgöra om anslutningen är uppkopplad:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""
"Masqmail har två metoder för att avgöra om anslutningen är uppkopplad eller "
"inte. \"fil\" och \"rör\".\n"
" - Med \"fil\" kommer en kontroll av att en viss fil existerar\n"
"    att göras, namnet på uppkopplingen läses från filen.\n"
" - Med \"rör\" kommer ett program eller skript att köras, utdatat här\n"
"   är namnet på uppkopplingen eller tomhet om ingen uppkoppling\n"
"   finns, Programmet \"guessnet\" är en bra kandidat för detta ändamål."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr ""
"Fil som ska användas för att avgöra om uppkopplingen är ansluten eller ej:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr ""
"Namn på program som ska användas för att avgöra om uppkopplingen är ansluten "
"eller ej:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Välj program som ska användas för att avgöra status för uppkopplingen. "
"Programmet kommer att köras med användaren \"mail\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Typ av leverans lokalt:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"Lokal post kan levereras till en mbox, till en mail delivery agent (MDA) ex. "
"procmail eller till en Maildir-baserad postlåda i användarens hemkatalog."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Valet påverkar mekanismen för standardleverans. Den kan anges per användare "
"med alternativen \"mbox_users\", \"mda_users\" och \"maildir_users\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Kommandorad för MDA (inklusive alternativ):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Ange sökvägen för mail delivery agenten (MDA), inklusive argument. Du kan "
"använda kodord här, ex. ${rcpt_local} för lokalt användarnamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr "Manualsidan för  Masqmail går igenom alla kodorden."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""
"Denna fråga är meningsfull även när man väljer ett annat leverans sätt än "
"MDA, om MDA används för en liten del av användarna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "Ska utläsning av alias göras skiftlägeskänsligt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail läser filen /etc/aliases för att dirigera till rätt lokal adress. "
"Avsökningen i /etc/aliases kan göras skiftlägeskänslig, eller ej."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Start lyssnartjänsten för SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Ange om du vill att Masqmail ska starta som en lyssnartjänst för SMTP. Detta "
"behövs om:\n"
" - det finns andra värdar i nätverket som vill skicka post via den här\n"
"   värden.\n"
" - du vill använda en lokal e-post-klient som skickar e-post över SMTP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Starta SMTP som kötjänst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Välj detta alternativ om du vill att Masqmail ska starta som en kötjänst. "
"Med största sannolikhet vill du göra detta, det behövs för post som inte kan "
"levereras omedelbums, antingen på grund av fel vid leverans eller för att "
"värden inte är uppkopplad vid första försöket att skicka post."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervall för kötjänsten?"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Ange intervall för kötjänsten."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Formatet är \"-q\", följt av ett numeriskt värde samt en bokstäverna s, m, h,"
"d eller w för sekunder, minuter, timmar, dagar eller veckor. Exempelvis "
"anger \"-q10m\" ett intervall på tio minuter mellan körningarna."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr ""
"Värden mellan fem minuter (-q5m) och två timmar (-q2h) får anses normala."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Starta tjänsten för hämtande från POP3-servrar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Ange detta alternativ om du vill att Masqmail ska starta som en hämtande "
"tjänst. Om du gör detta så kommer den att försöka hämta e-post från "
"förinställda POP3-servrar efter att uppkopplingen har genomförts."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Oberoende vad du väljer här kan du senare välja att låta hämta e-post när "
"värden är uppkopplad."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Intervall för hämtningstjänsten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Ange intervallet för hömtningstjänsten."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Formatet är \"-go\" följt av ett numeriskt värde samt en bokstäverna s, m, h,"
"d eller w för sekunder, minuter, timmar, dagar eller veckor."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr ""
"Värden mellan fem minuter (-go2m) och två timmar (-go2h) får anses normala."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Skicka e-post när du är uppkopplad?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Ange om du vill att Masqmail ska skicka e-post omedelbart när en uppkoppling "
"har genomförts. Kontrollen kommer att göras via Masqmails ip-up-skript i /"
"etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "Hämta e-post när du är uppkopplad?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Ange om du vill att Masqmail ska hämta e-post från POP3-servrar omedelbart "
"när en uppkoppling har genomförts. Kontrollen kommer att göras via Masqmails "
"ip-up-skript i /etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr ""
"Lista över gränssnitt som Masqmail ska kontrollera uppkopplingsstatus för:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Ange en lista med nätverksgränssnitt som kan aktivera skickande och/eller "
"hämtande av e-post när uppkoppling genomförs. Listan kommer att användas i "
"skripten /etc/ppp/ip-up och /etc/network/if-up.d."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Exempelvis är \"ppp0\" vanligt för hemdatorer medan \"ppp0 eth0\" skulle "
"vara ett vanligt alternativ för bärbara datorer."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""
"Andra vanliga alternativ är \"all\" för alla nätverksgränssnitt eller \"none"
"\" för att inte lyssna på något gränssnitt."