Mercurial > debian > masqmail-debian
view po/ru.po @ 57:d4370eb4de30
suggest procmail and bumpled standards version
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Mon, 19 Jul 2010 12:25:56 +0200 |
parents | d77a7b699b6d |
children |
line wrap: on
line source
# translation of ru1.po to Russian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006, 2008. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 20:59+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "Manage masqmail.conf automatically?" msgstr "Настраивать файл masqmail.conf автоматически?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." msgstr "" "Файл /etc/masqmail/masqmail.conf можно настроить автоматически, ответив на " "несколько вопросов или вручную." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " "you will have to update the file manually, or remove the file." msgstr "" "Заметим, что при автоматической настройке в файле настроек изменяются только " "специально помеченные разделы; если таких меток нет, то вам нужно " "самостоятельно вносить исправления, или удалить файл." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" msgstr "Заменить существующий файл /etc/masqmail/masqmail.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " "not contain a marked section for automatic configuration management." msgstr "" "В данный момент в существующем файле /etc/masqmail/masqmail.conf не " "содержится помеченных разделов, которые изменяются автоматической настройкой." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " "configuration file will not be managed automatically, and no further " "questions about masqmail configuration will be asked." msgstr "" "Если вы ответите положительно, существующий файл настройки будет сохранён " "под именем /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup, и вместо него будет " "записан новый файл /etc/masqmail/masqmail.conf. Если вы ответите " "отрицательно, существующий файл настройки не будет управляться " "автоматически, и дальнейшие вопросы о настройке masqmail заданы не будут." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "Masqmail host name:" msgstr "Имя машины с masqmail:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "" "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " "addresses, and so on." msgstr "" "Введите имя, которое masqmail будет использовать, чтобы отличать себя от " "других. В большинстве случаев это имя машины. Оно используется для " "представления машины в SMTP-сеансе и генерации полей Message-ID, а также для " "дополнения неполных адресов и т.д." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "Hosts considered local:" msgstr "Имена машин, считающиеся локальными:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " "Maildir or MDA) on this host." msgstr "" "Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые считаются " "\"локальными\", то есть для них пришедшая почта будет разложена по почтовым " "ящикам mailbox (или Maildir, или посредством MDA) на этой машине." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " "qualified name and short name." msgstr "" "Наиболее часто здесь указывают \"localhost\", полное имя вашей машины и " "короткое имя машины." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." msgstr "" "Также здесь можно использовать выражения подстановки, содержащие \"*\" и \"?" "\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "Networks considered local:" msgstr "Сети, считаемые локальными:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " "the local network. That is, they should be always reachable, without a " "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " "without checking for the online status." msgstr "" "Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые находятся в " "вашей локальной сети, то есть они всегда доступны, без подключения по " "коммутируемой линии. Почта для этих машин будет доставляться сразу, без " "проверки состояния подключения." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " "\"*.yournet.local\"." msgstr "" "Здесь можно использовать выражения подстановки, содержащие \"*\" и \"?\", " "например \"*.yournet.local\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " "here." msgstr "" "Здесь можно ничего не вводить, если машина является единственной в сети. " "Если вы не хотите использовать Masqmail в качестве автономного MTA и все " "серверы, получающие почту от этой машины, скорее всего, всегда доступны, " "просто укажите \"*\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "Interfaces for incoming connections:" msgstr "Интерфейсы для входящих подключений:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "" "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." msgstr "" "В целях безопасности по умолчанию Masqmail не принимает соединения на всех " "интерфейсах. Если к вашей машине не будут подключаться другие хосты, просто " "оставьте значение по умолчанию \"localhost:25\". Если есть хосты, которым " "может потребоваться отправлять SMTP-сообщения на ваш хост, добавьте адрес " "соответствующего сетевого интерфейса, например: \"localhost:25;192.168.1.2:25" "\"." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "Use the system log daemon for logging?" msgstr "Использовать системную службу ведения журнала?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "" "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." msgstr "" "Masqmail может вести журнал с помощью системной службы ведения журналов " "(syslog), или использовать собственный журнал /var/log/masqmail/masqmail.log." #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "file" msgstr "файл" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "pipe" msgstr "канал" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "Online detection method:" msgstr "Метод для определения подключения к сети:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "" "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " "and \"pipe\".\n" " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" " exists, the name of the connection is read from that file.\n" " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" " candidate for such use." msgstr "" "Masqmail использует два метода для определения того, есть подключение к сети " "или нет: \"файл\" и \"канал\".\n" " - В методе \"файл\" проверяется существование файла. Если он\n" " существует, то имя подключения читается из этого файла.\n" " - В методе \"канал\", вызывается программа или сценарий, которые выдают " "имя,\n" " если есть подключение и ничего, если нет. Для этого очень подходит " "программа\n" " \"guessnet\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 msgid "File used to determine the online status:" msgstr "Файл, который используется для определения состояния подключения:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgstr "" "Название программы, которая используется для определения состояния " "подключения:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "" "Please choose the program to use to determine the online status. This " "program is called with \"mail\" as user ID." msgstr "" "Укажите программу, которая будет использоваться для определения состояния " "подключения. Данная программа вызывается с правами пользователя \"mail\"." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "Local delivery style:" msgstr "Способ локальной доставки:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " "directories." msgstr "" "Локальная почта может доставляться в почтовый ящик типа mailbox, агенту " "доставки почты (MDA, например, procmail) или в почтовый ящик типа Maildir в " "домашний каталог пользователя." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " "options." msgstr "" "Это значение задаёт механизм доставки по умолчанию. Также вы можете " "настроить способ индивидуально для каждого пользователя с помощью параметров " "\"mbox_users\", \"mda_users\" и \"maildir_users\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "MDA command line (including options):" msgstr "Командная строка для вызова MDA (включающая параметры):" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " "the user name." msgstr "" "Укажите путь к агенту доставки почты (MDA), включая параметры, необходимые " "для запуска. Вы можете использовать подставляемые значения, например, " "${rcpt_local} заменится именем пользователя." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." msgstr "" "В справочной странице по Masqmail описаны все доступные переменные " "подстановки." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." msgstr "" "Этот вопрос важен, даже если вы не пользуетесь MDA доставкой, так как MDA " "доставка может быть настроена для других пользователей." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "Should alias expansion be case sensitive?" msgstr "Учитывать регистр символов при автодополнении псевдонимов?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "" "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." msgstr "" "Masqmail использует файл /etc/aliases при перенаправлении локальной " "адресации. Поиск совпадений в /etc/aliases может зависеть от регистра " "символов или нет." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "Start SMTP listening daemon?" msgstr "Запускать службу SMTP для приёма входящих соединений?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " "daemon. You will need this if:\n" " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" " mail via this host;\n" " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." msgstr "" "Выберите, нужно ли запускать Masqmail для приёма входящих SMTP-запросов. Вам " "нужно это, если:\n" " - в вашей локальной сети есть другие машины, которые могут отправлять\n" " почту через ваш хост;\n" " - вы пользуетесь почтовым клиентом, который отправляет почту через SMTP." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Start SMTP queue running daemon?" msgstr "Запускать службу обработки очереди SMTP?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " "host is not online on the first attempt to send a mail." msgstr "" "Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы Masqmail запускался обработки " "очереди. Скорее всего вам нужно сделать это. Эта служба используется для " "почты, которая не может быть доставлена сразу, или из-за ошибок при " "доставке, или потому что вы не были подключены к сети при первой попытке " "отправить почту." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Interval for the queue running daemon:" msgstr "Интервал для службы обработки очереди:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." msgstr "Выберите интервал работы службы обработки очереди." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "" "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." msgstr "" "Формат: \"-q\", затем число, за которым одна из букв s, m, h, d, w (секунды, " "минуты, часы, дни, недели). Например, \"-q10m\" означает 10-минутный " "интервал между запусками." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." msgstr "Приемлемое значение варьируется от 5 минут (-q5m) до 2 часов (-q2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Start POP3 fetch daemon?" msgstr "Запускать службу получения по POP3?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " "detecting the online status first." msgstr "" "Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы Masqmail работал как служба " "получения. В этом случае она будет пытаться забирать почту с указанных вами " "POP3-серверов, проверяя перед этим состояние подключения к сети." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " "fetch mail when the host becomes online." msgstr "" "Не важно, что вы ответите сейчас, позже вы сможете выбрать, нужно ли " "забирать почту после подключения к сети." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Interval for the fetch daemon:" msgstr "Интервал работы службы получения:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgstr "Выберите интервал работы службы забора почты." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." msgstr "" "Формат: \"-go\", затем число, за которым одна из букв s, m, h, d, w " "(секунды, минуты, часы, дни, недели)." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." msgstr "Приемлемое значение варьируется от 2 минут (-go2m) до 2 часов (-go2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "Flush mail queue when online?" msgstr "Обрабатывать почтовую очередь при подключении к сети?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Выберите, хотите ли вы, чтобы Masqmail сразу после подключения к сети " "обрабатывал имеющуюся почтовую очередь. Это будет выполняться в Masqmail " "сценарии ip-up в /etc/ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "Fetch mail when online?" msgstr "Забирать почту при подключении к сети?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Выберите, хотите ли вы, чтобы Masqmail сразу после подключения к сети " "забирал почту с POP3-серверов. Это будет выполняться в Masqmail сценарии ip-" "up в /etc/ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" msgstr "" "Список интерфейсов подключения к сети, которые будет отслеживать Masqmail:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." msgstr "" "Введите список сетевых интерфейсов, при активизации которых будет " "запускаться обработка очереди и/или получение почты. Список будет " "использован в сценариях /etc/ppp/ip-up и /etc/network/if-up.d/, когда " "интерфейс будет поднят." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." msgstr "" "Приемлемое значение: \"ppp0\" для домашнего компьютера, подключаемого по " "PPP, или \"ppp0 eth0\" для ноутбука." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " "\"none\" for not listening on any interface." msgstr "" "Другие варианты: \"all\" -- для указания всех интерфейсов, или \"none\" -- " "для отключения данной возможности."