view po/ru.po @ 29:3e2c2380b5aa

updated vi.po; added ja.po
author meillo@marmaro.de
date Mon, 08 Feb 2010 13:18:18 +0100
parents d77a7b699b6d
children
line wrap: on
line source

# translation of ru1.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 20:59+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "Настраивать файл masqmail.conf автоматически?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Файл /etc/masqmail/masqmail.conf можно настроить автоматически, ответив на "
"несколько вопросов или вручную."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Заметим, что при автоматической настройке в файле настроек изменяются только "
"специально помеченные разделы; если таких меток нет, то вам нужно "
"самостоятельно вносить исправления, или удалить файл."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Заменить существующий файл /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"В данный момент в существующем файле /etc/masqmail/masqmail.conf не "
"содержится помеченных разделов, которые изменяются автоматической настройкой."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Если вы ответите положительно, существующий файл настройки будет сохранён "
"под именем /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup, и вместо него будет "
"записан новый файл /etc/masqmail/masqmail.conf. Если вы ответите "
"отрицательно, существующий файл настройки не будет управляться "
"автоматически, и дальнейшие вопросы о настройке masqmail заданы не будут."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Имя машины с masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Введите имя, которое masqmail будет использовать, чтобы отличать себя от "
"других. В большинстве случаев это имя машины. Оно используется для "
"представления машины в SMTP-сеансе и генерации полей Message-ID, а также для "
"дополнения неполных адресов и т.д."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Имена машин, считающиеся локальными:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые считаются "
"\"локальными\", то есть для них пришедшая почта будет разложена по почтовым "
"ящикам mailbox (или Maildir, или посредством MDA) на этой машине."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Наиболее часто здесь указывают \"localhost\", полное имя вашей машины и "
"короткое имя машины."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr ""
"Также здесь можно использовать выражения подстановки, содержащие \"*\" и \"?"
"\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Сети, считаемые локальными:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые находятся в "
"вашей локальной сети, то есть они всегда доступны, без подключения по "
"коммутируемой линии. Почта для этих машин будет доставляться сразу, без "
"проверки состояния подключения."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr ""
"Здесь можно использовать выражения подстановки, содержащие \"*\" и \"?\", "
"например \"*.yournet.local\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""
"Здесь можно ничего не вводить, если машина является единственной в сети. "
"Если вы не хотите использовать Masqmail в качестве автономного MTA и все "
"серверы, получающие почту от этой машины, скорее всего, всегда доступны, "
"просто укажите \"*\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Интерфейсы для входящих подключений:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"В целях безопасности по умолчанию Masqmail не принимает соединения на всех "
"интерфейсах. Если к вашей машине не будут подключаться другие хосты, просто "
"оставьте значение по умолчанию \"localhost:25\". Если есть хосты, которым "
"может потребоваться отправлять SMTP-сообщения на ваш хост, добавьте адрес "
"соответствующего сетевого интерфейса, например: \"localhost:25;192.168.1.2:25"
"\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Использовать системную службу ведения журнала?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Masqmail может вести журнал с помощью системной службы ведения журналов "
"(syslog), или использовать собственный журнал /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "файл"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "канал"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Метод для определения подключения к сети:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""
"Masqmail использует два метода для определения того, есть подключение к сети "
"или нет: \"файл\" и \"канал\".\n"
" - В методе \"файл\" проверяется существование файла. Если он\n"
"   существует, то имя подключения читается из этого файла.\n"
" - В методе \"канал\", вызывается программа или сценарий, которые выдают "
"имя,\n"
"   если есть подключение и ничего, если нет. Для этого очень подходит "
"программа\n"
"   \"guessnet\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Файл, который используется для определения состояния подключения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr ""
"Название программы, которая используется для определения состояния "
"подключения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Укажите программу, которая будет использоваться для определения состояния "
"подключения. Данная программа вызывается с правами пользователя \"mail\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Способ локальной доставки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"Локальная почта может доставляться в почтовый ящик типа mailbox, агенту "
"доставки почты (MDA, например, procmail) или в почтовый ящик типа Maildir в "
"домашний каталог пользователя."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Это значение задаёт механизм доставки по умолчанию. Также вы можете "
"настроить способ индивидуально для каждого пользователя с помощью параметров "
"\"mbox_users\", \"mda_users\" и \"maildir_users\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Командная строка для вызова MDA (включающая параметры):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Укажите путь к агенту доставки почты (MDA), включая параметры, необходимые "
"для запуска. Вы можете использовать подставляемые значения, например, "
"${rcpt_local} заменится именем пользователя."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr ""
"В справочной странице по Masqmail описаны все доступные переменные "
"подстановки."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""
"Этот вопрос важен, даже если вы не пользуетесь MDA доставкой, так как MDA "
"доставка может быть настроена для других пользователей."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "Учитывать регистр символов при автодополнении псевдонимов?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail использует файл /etc/aliases при перенаправлении локальной "
"адресации. Поиск совпадений в /etc/aliases может зависеть от регистра "
"символов или нет."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Запускать службу SMTP для приёма входящих соединений?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Выберите, нужно ли запускать Masqmail для приёма входящих SMTP-запросов. Вам "
"нужно это, если:\n"
" - в вашей локальной сети есть другие машины, которые могут отправлять\n"
"   почту через ваш хост;\n"
" - вы пользуетесь почтовым клиентом, который отправляет почту через SMTP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Запускать службу обработки очереди SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы Masqmail запускался обработки "
"очереди. Скорее всего вам нужно сделать это. Эта служба используется для "
"почты, которая не может быть доставлена сразу, или из-за ошибок при "
"доставке, или потому что вы не были подключены к сети при первой попытке "
"отправить почту."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Интервал для службы обработки очереди:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Выберите интервал работы службы обработки очереди."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Формат: \"-q\", затем число, за которым одна из букв s, m, h, d, w (секунды, "
"минуты, часы, дни, недели). Например, \"-q10m\" означает 10-минутный "
"интервал между запусками."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr "Приемлемое значение варьируется от 5 минут (-q5m) до 2 часов (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Запускать службу получения по POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы Masqmail работал как служба "
"получения. В этом случае она будет пытаться забирать почту с указанных вами "
"POP3-серверов, проверяя перед этим состояние подключения к сети."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Не важно, что вы ответите сейчас, позже вы сможете выбрать, нужно ли "
"забирать почту после подключения к сети."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Интервал работы службы получения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Выберите интервал работы службы забора почты."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Формат: \"-go\", затем число, за которым одна из букв s, m, h, d, w "
"(секунды, минуты, часы, дни, недели)."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr "Приемлемое значение варьируется от 2 минут (-go2m) до 2 часов (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Обрабатывать почтовую очередь при подключении к сети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы, чтобы Masqmail сразу после подключения к сети "
"обрабатывал имеющуюся почтовую очередь. Это будет выполняться в Masqmail "
"сценарии ip-up в /etc/ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "Забирать почту при подключении к сети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы, чтобы Masqmail сразу после подключения к сети "
"забирал почту с POP3-серверов. Это будет выполняться в Masqmail сценарии ip-"
"up в /etc/ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr ""
"Список интерфейсов подключения к сети, которые будет отслеживать Masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Введите список сетевых интерфейсов, при активизации которых будет "
"запускаться обработка очереди и/или получение почты. Список будет "
"использован в сценариях /etc/ppp/ip-up и /etc/network/if-up.d/, когда "
"интерфейс будет поднят."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Приемлемое значение: \"ppp0\" для домашнего компьютера, подключаемого по "
"PPP, или \"ppp0 eth0\" для ноутбука."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""
"Другие варианты: \"all\" -- для указания всех интерфейсов, или \"none\" -- "
"для отключения данной возможности."