Mercurial > debian > masqmail-debian
view po/sv.po @ 25:8923fa06a2b7 0.2.21-6
renamed MasqMail to Masqmail
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Sun, 24 May 2009 20:37:24 +0200 |
parents | d77a7b699b6d |
children |
line wrap: on
line source
# translation of masqmail.po to swedish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the masqmail package. # # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masqmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:13+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n" "Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "Manage masqmail.conf automatically?" msgstr "Vill du att masqmail.conf ska hanteras automatiskt?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." msgstr "" "Filen /etc/masqmail/masqmail.conf kan hanteras automatiskt genom att du " "svarar på några frågor, alternativet är att administratören själv hanterar " "hela filen manuellt." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " "you will have to update the file manually, or remove the file." msgstr "" "Observera att endast vissa, specifikt utmärkta delar, av filen kommer att " "hanteras på detta sätt om du väljer detta alternativ. Om markeringarna " "saknas måste du hantera filen manuellt eller ta bort den helt och hållet." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" msgstr "Ska den existerande filen /etc/masqmail/masqmail.conf ersättas?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " "not contain a marked section for automatic configuration management." msgstr "" "Den fil som finns i systemet idag har inga markeringar för automatisk " "hantering." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " "configuration file will not be managed automatically, and no further " "questions about masqmail configuration will be asked." msgstr "" "väljer du detta alternativ kommer den existerande filen att sparas som /etc/" "masqmail/masqmail.conf.debconf-backup och en ny fil skapas. Om du inte " "väljer detta alternativ kommer den nuvarande filen med inställningar inte " "att hanteras automatiskt och inga flera frågor kommer att ställas om " "inställningarna i masqmail." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "Masqmail host name:" msgstr "Värdnamn för Masqmail:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "" "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " "addresses, and so on." msgstr "" "Ange namnet som ska användas av masqmail för att identifiera sig själv " "gentemot andra. Detta är med största sannolikhet maskinens värdnamn. Det " "används i SMTP-trafikens häslningsmeddelanden, i fältet Message-ID på e-post-" "meddelanden, vid utsökning av adresser utan komplett värd och andra liknande " "aktiviteter." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "Hosts considered local:" msgstr "Värdar som ska anses lokala" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " "Maildir or MDA) on this host." msgstr "" "Ange en lista, separerad med semikolon(;), över de värdar som anses vara " "\"lokala\". E-post till dessa kommer att levereras till en postlåda (mbox, " "maildir eller MDA) på denna värd." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " "qualified name and short name." msgstr "" "Minimifallen brukar innefatta \"localhost\" och den här värdens kompletta " "värdnamn samt kortformen av densamma." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." msgstr "" "Jokertecken kan användas för att ersätta delar(\"*\") av strängen eller bara " "ett tecken (\"?\")." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "Networks considered local:" msgstr "Nätverk som anses lokala:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " "the local network. That is, they should be always reachable, without a " "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " "without checking for the online status." msgstr "" "Ange en lista, separerad med semikolon (;), över de värdar som finns på det " "lokala nätverket. Dessa ska alltid vara nåbara, utan en uppringd anslutning. " "E-post till dessa värdar kommer att levereras omedelbart utan att " "kontrollera status på deras uppkoppling." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " "\"*.yournet.local\"." msgstr "" "Jokertecken kan användas för att ersätta delar(\"*\") av strängen eller bara " "ett tecken (\"?\"), exmepelvis \"*.hemma.hos.mig\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " "here." msgstr "" "Fältet kan lämnas tomt om denna värd är den enda i nätverket. Om du inte " "vill använda Masqmail som en MTA utan uppkoppling och alla servrar som kan " "vara intressanta att kontakta alltid kommer att vara nåbara så anger du \"*" "\" här." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "Interfaces for incoming connections:" msgstr "Gränssnitt för inkommande anslutningar:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "" "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." msgstr "" "Av säkerhetsskäl lyssnar inte Masqmail i standardutförandet på alla " "nätverksgränssnitt. Om det inte finns andra värdar anslutna till denna värd " "kommer \"localhost:25\" att räcka för lokal körning. Om det finns fler " "värdar som kan behöva skicka e-post via SMTP till denna värd ska adresser " "för relevanta nätverk läggas till, ex. \"localhost:25, 192.168.1.2:25\"." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "Use the system log daemon for logging?" msgstr "Ska systemets loggtjänst användas för loggning?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "" "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." msgstr "" "Masqmail kan logga via systemets loggningstjänst (syslog) eller använda sin " "egen loggning i /var/log/masqmail/masqmail.log." #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "file" msgstr "fil" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "pipe" msgstr "rör" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "Online detection method:" msgstr "Metod för att avgöra om anslutningen är uppkopplad:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "" "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " "and \"pipe\".\n" " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" " exists, the name of the connection is read from that file.\n" " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" " candidate for such use." msgstr "" "Masqmail har två metoder för att avgöra om anslutningen är uppkopplad eller " "inte. \"fil\" och \"rör\".\n" " - Med \"fil\" kommer en kontroll av att en viss fil existerar\n" " att göras, namnet på uppkopplingen läses från filen.\n" " - Med \"rör\" kommer ett program eller skript att köras, utdatat här\n" " är namnet på uppkopplingen eller tomhet om ingen uppkoppling\n" " finns, Programmet \"guessnet\" är en bra kandidat för detta ändamål." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 msgid "File used to determine the online status:" msgstr "" "Fil som ska användas för att avgöra om uppkopplingen är ansluten eller ej:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgstr "" "Namn på program som ska användas för att avgöra om uppkopplingen är ansluten " "eller ej:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "" "Please choose the program to use to determine the online status. This " "program is called with \"mail\" as user ID." msgstr "" "Välj program som ska användas för att avgöra status för uppkopplingen. " "Programmet kommer att köras med användaren \"mail\"." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "Local delivery style:" msgstr "Typ av leverans lokalt:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " "directories." msgstr "" "Lokal post kan levereras till en mbox, till en mail delivery agent (MDA) ex. " "procmail eller till en Maildir-baserad postlåda i användarens hemkatalog." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " "options." msgstr "" "Valet påverkar mekanismen för standardleverans. Den kan anges per användare " "med alternativen \"mbox_users\", \"mda_users\" och \"maildir_users\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "MDA command line (including options):" msgstr "Kommandorad för MDA (inklusive alternativ):" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " "the user name." msgstr "" "Ange sökvägen för mail delivery agenten (MDA), inklusive argument. Du kan " "använda kodord här, ex. ${rcpt_local} för lokalt användarnamn." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." msgstr "Manualsidan för Masqmail går igenom alla kodorden." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." msgstr "" "Denna fråga är meningsfull även när man väljer ett annat leverans sätt än " "MDA, om MDA används för en liten del av användarna." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "Should alias expansion be case sensitive?" msgstr "Ska utläsning av alias göras skiftlägeskänsligt?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "" "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." msgstr "" "Masqmail läser filen /etc/aliases för att dirigera till rätt lokal adress. " "Avsökningen i /etc/aliases kan göras skiftlägeskänslig, eller ej." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "Start SMTP listening daemon?" msgstr "Start lyssnartjänsten för SMTP?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " "daemon. You will need this if:\n" " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" " mail via this host;\n" " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." msgstr "" "Ange om du vill att Masqmail ska starta som en lyssnartjänst för SMTP. Detta " "behövs om:\n" " - det finns andra värdar i nätverket som vill skicka post via den här\n" " värden.\n" " - du vill använda en lokal e-post-klient som skickar e-post över SMTP." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Start SMTP queue running daemon?" msgstr "Starta SMTP som kötjänst?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " "host is not online on the first attempt to send a mail." msgstr "" "Välj detta alternativ om du vill att Masqmail ska starta som en kötjänst. " "Med största sannolikhet vill du göra detta, det behövs för post som inte kan " "levereras omedelbums, antingen på grund av fel vid leverans eller för att " "värden inte är uppkopplad vid första försöket att skicka post." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Interval for the queue running daemon:" msgstr "Intervall för kötjänsten?" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." msgstr "Ange intervall för kötjänsten." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "" "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." msgstr "" "Formatet är \"-q\", följt av ett numeriskt värde samt en bokstäverna s, m, h," "d eller w för sekunder, minuter, timmar, dagar eller veckor. Exempelvis " "anger \"-q10m\" ett intervall på tio minuter mellan körningarna." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." msgstr "" "Värden mellan fem minuter (-q5m) och två timmar (-q2h) får anses normala." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Start POP3 fetch daemon?" msgstr "Starta tjänsten för hämtande från POP3-servrar?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " "detecting the online status first." msgstr "" "Ange detta alternativ om du vill att Masqmail ska starta som en hämtande " "tjänst. Om du gör detta så kommer den att försöka hämta e-post från " "förinställda POP3-servrar efter att uppkopplingen har genomförts." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " "fetch mail when the host becomes online." msgstr "" "Oberoende vad du väljer här kan du senare välja att låta hämta e-post när " "värden är uppkopplad." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Interval for the fetch daemon:" msgstr "Intervall för hämtningstjänsten:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgstr "Ange intervallet för hömtningstjänsten." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." msgstr "" "Formatet är \"-go\" följt av ett numeriskt värde samt en bokstäverna s, m, h," "d eller w för sekunder, minuter, timmar, dagar eller veckor." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." msgstr "" "Värden mellan fem minuter (-go2m) och två timmar (-go2h) får anses normala." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "Flush mail queue when online?" msgstr "Skicka e-post när du är uppkopplad?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Ange om du vill att Masqmail ska skicka e-post omedelbart när en uppkoppling " "har genomförts. Kontrollen kommer att göras via Masqmails ip-up-skript i /" "etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "Fetch mail when online?" msgstr "Hämta e-post när du är uppkopplad?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Ange om du vill att Masqmail ska hämta e-post från POP3-servrar omedelbart " "när en uppkoppling har genomförts. Kontrollen kommer att göras via Masqmails " "ip-up-skript i /etc/ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" msgstr "" "Lista över gränssnitt som Masqmail ska kontrollera uppkopplingsstatus för:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." msgstr "" "Ange en lista med nätverksgränssnitt som kan aktivera skickande och/eller " "hämtande av e-post när uppkoppling genomförs. Listan kommer att användas i " "skripten /etc/ppp/ip-up och /etc/network/if-up.d." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." msgstr "" "Exempelvis är \"ppp0\" vanligt för hemdatorer medan \"ppp0 eth0\" skulle " "vara ett vanligt alternativ för bärbara datorer." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " "\"none\" for not listening on any interface." msgstr "" "Andra vanliga alternativ är \"all\" för alla nätverksgränssnitt eller \"none" "\" för att inte lyssna på något gränssnitt."