view po/it.po @ 24:ec40e54a1889

updated changelog
author meillo@marmaro.de
date Sun, 24 May 2009 20:24:32 +0200
parents d77a7b699b6d
children
line wrap: on
line source

# ITALIAN TRANSLATION OF MASQMAIL'S.PO-DEBCONF FILE
# COPYRIGHT (C) 2009 THE MASQMAIL'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the masqmail package.
#
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "Gestire automaticamente masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» può essere gestito automaticamente, "
"dopo aver risposto ad alcune domande, oppure in modo completamente manuale "
"dall'amministratore locale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Si noti che, se si sceglie questa opzione, solo alcune sezioni specifiche "
"del file di configurazione saranno gestite automaticamente; se questi "
"indicatori mancano, sarà necessario aggiornare il file manualmente o "
"rimuoverlo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Sostituire il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» esistente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"Il file «/etc/masqmail/masqmail.conf» attualmente esistente su questo sistema "
"non contiene una sezione marcata per la gestione della configurazione "
"automatica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Se si sceglie questa opzione, il file di configurazione esistente sarà "
"salvato in «/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup» e verrà creato un "
"nuovo file «/etc/masqmail/masqmail.conf». In caso contrario, il file di "
"configurazione esistente non verrà gestito automaticamente e non saranno "
"poste ulteriori domande sulla configurazione di Masqmail."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Nome dell'host di Masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Inserire il nome usato da Masqmail per identificarsi. Probabilmente si "
"tratta del nome dell'host della macchina. Viene utilizzato nel testo di "
"saluto SMTP e nei campi «Message-ID» generati, così come per l'espansione di "
"indirizzi non qualificati, ecc."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Host considerati locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono "
"considerati «locali». I messaggi destinati a questi host verranno recapitati "
"a una casella postale (o Maildir o MDA) su questo host."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Molto probabilmente si dovrà inserire «localhost» e i nomi FQDN e abbreviati "
"di questo host."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr "È anche possibile usare caratteri jolly come «*» e «?»."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Reti considerate locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"Inserire un elenco, separato da punti e virgola (;), degli host che sono "
"sulla rete locale, ossia che sono sempre raggiungibili senza una connessione "
"dial-up. I messaggi a questi host verranno recapitati immediatamente, senza "
"alcun controllo del loro stato in linea."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr ""
"È anche possibile usare caratteri jolly com «*» e «?»: ad esempio, «*.miarete."
"locale»."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""
"Questo campo può essere lasciato vuoto se questo host è l'unico nella rete. "
"Se non si desidera utilizzare Masqmail come MTA fuori rete e tutti i server "
"che potrebbero ricevere posta in uscita da questo host sono sempre "
"raggiungibili, inserire semplicemente «*»."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Interfacce per le connessioni in entrata:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza, in modo predefinito Masqmail non si mette in "
"ascolto su tutte le interfacce di rete. Se non ci sono altri host connessi a "
"questo è sufficiente inserire «localhost:25» per le operazioni in locale. Se "
"ci sono altri host che devono inviare posta SMTP a questo host, si dovrebbe "
"aggiungere l'indirizzo della relativa interfaccia di rete, ad esempio "
"«localhost:25;192.168.1.2:25»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Utilizzare il demone del registro di sistema per le registrazioni?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Masqmail può effettuare le registrazioni tramite il demone del registro di "
"sistema (syslog) oppure effettuare le proprie registrazioni personalizzate "
"in «/var/log/masqmail/masqmail.log»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "file"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Metodo di rilevamento della modalità in linea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""
"Masqmail ha due modalità per determinare se è in linea o meno: «file» e "
"«pipe».\n"
" - Con l'opzione «file» viene controllata l'esistenza di un file. Se esiste,\n"
"   il nome della connessione viene letto da quel file.\n"
" - Con l'opzione «pipe» viene chiamato un programma o uno script che\n"
"   restituisce un nome se si è in linea o niente in caso contrario. A tal "
"fine\n"
"   il programma «guessnet» è una buona scelta."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "File utilizzato per determinare lo stato in linea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Nome del programma utilizzato per determinare lo stato in linea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Scegliere il programma utilizzato per determinare lo stato in linea. Questo "
"programma viene richiamato con nome utente «mail»."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Stile per la consegna locale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"La posta locale può essere consegnata ad una casella postale, a un mail "
"delivery agent (MDA) come procmail, o a caselle postali stile Maildir nelle "
"directory home degli utenti locali."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Questa scelta ha un influsso sul meccanismo di consegna. Può essere definita "
"secondo l'utente, con le opzioni «mbox_users», «mda_users» e «maildir_users»."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Comando del MDA (incluse le opzioni):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Scegliere il percorso al mail delivery agent (MDA), inclusi i relativi "
"argomenti. È possibile usare le sostituzioni delle variabili, come ad "
"esempio ${rcpt_local} per il nome utente."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr ""
"Le sostituzioni di variabili disponibili sono elencate nel manuale di "
"Masqmail."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""
"Questa domanda è importante anche se si sceglie un'altra opzione rispetto "
"alla consegna MDA, nel caso in cui MDA venga utilizzato per un insieme "
"ristretto di utenti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "L'espansione dell'alias deve distinguere fra maiuscole e minuscole?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail utilizza il file «/etc/aliases» per reindirizzare indirizzi locali. "
"La ricerca di una corrispondenza in «/etc/aliases«può distinguere fra "
"maiuscole e minuscole o meno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Avviare il demone di ascolto SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera che Masqmail si avvii come demone di ascolto SMTP. "
"Questo sarà necessario se:\n"
" - ci sono altri host nella rete locale che potrebbero voler inviare\n"
"   messaggi tramite questo host;\n"
" - si utilizza un client di posta locale che invia messaggi tramite SMTP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Avviare il demone di accodamento SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione se si desidera che Masqmail venga avviato come "
"demone di accodamento. Molto probabilmente questa opzione sarà necessaria. "
"Viene utilizzata per messaggi che non possono essere consegnati "
"immediatamente, o a causa di errori nella consegna oppure perché l'host non "
"è in linea al primo tentativo d'invio del messaggio."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Intervallo per il demone di accodamento:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di accodamento."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Il formato è «-q» seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, h, "
"d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane. Ad "
"esempio, «-q10m» definisce un intervallo di 10 minuti fra le esecuzioni."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr "Valori ragionevoli sono fra 5 minuti («-q5m») e 2 ore («-q2h»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Avviare il demone di recupero POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione se si desidera che Maqmail venga avviato come "
"demone di recupero. In tal caso, Masqmail cercherà di recuperare la posta "
"dai server POP3 configurati, rilevando dapprima lo stato in linea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Non è essenziale cosa si sceglie qui, si può selezionare in un secondo tempo "
"se si desidera recuperare la posta quando l'host entra in linea."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Intervallo del demone di recupero:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Scegliere un intervallo per il demone di recupero."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Il formato è «-go», seguito da un valore numerico e una delle lettere s, m, "
"h, d o w, rispettivamente per secondi, minuti, ore, giorni o settimane."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr "Valori ragionevoli sono fra 2 minuti («-go2m») e 2 ore («-go2h»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Svuotare la posta accodata quando si è in linea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera che Masqmail svuoti immediatamente la propria coda "
"di messaggi non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo "
"script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "Recuperare la posta quando si è in linea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera che Masqmail recuperi immediatamente la posta dai "
"server POP3 non appena l'host entra in linea. Questo verrà svolto dallo "
"script di Masqmail «ip-up» in «/etc/ppp/ip-up» o in «/etc/netword/if-up.d/»."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr "Elenco delle interfacce usate per il rilevamento dello stato in linea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Scegliere un elenco di interfacce di rete che, quando collegate, "
"comporteranno l'esecuzione automatica dei compiti di recupero e invio della "
"posta. Questo elenco verrà utilizzato negli script «/etc/ppp/ip-up» ed «/etc/"
"network/if-up.d/»."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Una scelta ragionevole, ad esempio, è «ppp0» per un computer di casa connesso "
"tramite PPP, oppure «ppp0 eth0» per un portatile."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""
"Altre scelte possibili sono «all», per mettersi in ascolto su tutte le "
"interfacce di rete, oppure «none», per non mettersi in ascolto su alcuna "
"interfaccia."