Mercurial > debian > masqmail-debian
view po/sv.po @ 21:391c6ad748d8
fixed watch file; updated changelog
author | meillo@marmaro.de |
---|---|
date | Wed, 11 Mar 2009 10:14:20 +0100 |
parents | 187591eb417e |
children | d77a7b699b6d |
line wrap: on
line source
# translation of masqmail.po to swedish # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masqmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-09 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-15 14:08+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n" "Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:1001 msgid "Manage masqmail.conf using debconf?" msgstr "Vill du hantera masqmail genom debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:1001 msgid "" "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " "debconf, or manually by you." msgstr "" "Inställningarna i filen /etc/masqmail/masqmail.conf kan hanteras av debconf, " "alternativet är att du fyller i filen manuellt." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:1001 msgid "" "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " "handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, " "you will have to update the file manually, or move or delete the file." msgstr "" "Det är endast vissa, markerade, delar av filen som kan hanteras av debconf. " "Om du viljer detta alternativ och markeringarna saknas måste du antingen " "hantera filen manuellt eller flytta/ta bort den." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" msgstr "Vill du ersätta den nuvarande filen /etc/masqmail/masqmail.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " "not contain a marked section for debconf to write its data." msgstr "" "Den nuvarande filen /etc/masqmail/masqmail.conf innehåller inte de " "nödvändiga markeringarna som behövs för att debconf ska kunna skriva " "inställningarna rätt." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "If you select this option, the existing configuration file will be backed up " "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" "masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the existing " "configuration file will not be managed by debconf, and no further questions " "about masqmail configuration will be asked." msgstr "" "Om du väljer detta alternativ kommer den nuvarande filen att " "säkerhetskopieras till /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup och en ny " "fil skrivas till masqmail/masqmail.conf. Om du inte väljer detta alternativ " "kan inte debconf hantera inställningaran för dig och inga fler frågor kommer " "att ställas." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "Masqmail host name:" msgstr "Värdnamn för masqmail:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " "most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for " "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on." msgstr "" "Ange namnet som masqmail ska använda för att identifiera sig själv gentemot " "andra. Vanligen är detta ditt värdnamn. Det används i hälsningsfrasen för " "SMTP, för att komplettera korta adresser och i meddelande-ID mm." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "Hosts considered local:" msgstr "Lista på lokala värdnamn:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "" "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are " "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox " "(or Maildir or MDA) on this host." msgstr "" "Ange en semikolonseparerad lista med värdnamn som ska anses vara lokala, " "mail till dessa värdnamn kommer att levereras till en brevlåda på denna värd." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "" "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully " "qualified form and just the simple hostname here." msgstr "" "Vanligen anger man 'localhost', ditt kompletta värdnamn samt kortformen på " "ditt värdnamn här." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'." msgstr "Det är tillåtet att använda jokertecken som '*' och '?' här." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "Nets considered local:" msgstr "Nät som ska anses vara lokala:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on " "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup " "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without " "checking for the online status." msgstr "" "Ange en emikolonseparerad lista med värdar på ditt lokala nätverk, värdar " "som inte behöver kontaktas över en uppringd anslutning. Post till dessa " "värdar levereras omedelbart utan att kontroll av anslutningen görs." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local" msgstr "" "Det är tillåtet att använda jokertecken som '*' och '?' här. Exempelvis *." "hemma.lokalt" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " "insert '*'." msgstr "" "Om du endast har en brevlåda kan du lämna detta fält tomt. Om du inte vill " "använda masqmail som en MTA när du är nedkopplad och maskinen ständigt har " "tillgång till Internet så anger du '*' i detta fältet." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "Interfaces for incoming connections:" msgstr "Gränssnitt för inkommande anslutningar:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by " "default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the " "default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send " "SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, " "eg.: localhost:25;192.168.1.2:25." msgstr "" "Masqmail lyssnar, av säkerhetsskäl, inte på alla nätverksgränssnitt i " "standardutförandet. Om det inte finns andra värdar anslutna till din server " "lämnar du standardvärdet 'localhost:25' som ensamt värde. Finns det andra " "värdar som skulle kunna skicka SMTP-meddelanden till denna värd skall du " "ange adresserna för ditt nätverksgränssnitt här. Exempelvis " "'localhost:25;192.168.1.2:25'." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " "this is unusual." msgstr "" "Självfallet kan du byta ut '25' mot ett annat portnummer, detta är dock " "mycket ovanligt." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "Use syslogd for logs?" msgstr "Ska syslogd användas för loggar?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "" "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs " "will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." msgstr "" "Du kan ange om masqmail ska logga via syslog eller inte. Om inte kommer " "loggar att skrivas till /var/log/masqmail/masqmail.log." #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:8001 msgid "file" msgstr "fil" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:8001 msgid "pipe" msgstr "rör" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:8002 msgid "Online detection method:" msgstr "Metod för att kontrollera anslutning till Internet:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:8002 msgid "" "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " "these are 'file','pipe'." msgstr "" "Masqmail kan använda olika metoder för att säkerställa om en anslutning till " "Internet finns öppen eller ej, dessa är 'fil' och 'rör'." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:8002 msgid "" "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, " "reads from it the name of the connection." msgstr "" "'Fil': Masqmail kontrollerar om en fil existerar och läser därifrån namnet " "på anslutningen om filen existerar." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:8002 msgid "" "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." msgstr "" "'Rör': Masqmail kör ett program eller skript som skriver ut namnet om en " "anslutning till Internet finns eller lämnar blankt svar om ingen anslutning " "finns. Exempelvis kan programmet guessnet användas för detta." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:9001 msgid "File used to determine the online status:" msgstr "Fil som ska användas för att kontrollera anslutningen till Internet:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgstr "" "Namn på programmet som ska användas för att kontrollera anslutningen till " "Internet:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 msgid "" "Please choose the program to use to determine the online status. Please note " "that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'." msgstr "" "Ange vilket program som ska användas för att kontrollera anslutningen till " "Internet. Kom ihåg att när masqmail kör programmet kommer användaren att " "vara 'mail'." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "Local delivery style:" msgstr "Metod för lokal leverans:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "" "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a " "qmail style Maildir in the users home dir." msgstr "" "Lokal post kan levereras till en brevlåda eller till en MDA (exmeplevis " "procmail) eller till en qmailbaserad Maildir i användarens hemkatalog." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "" "You can select the default style here. You can configure this also on a per-" "user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users." msgstr "" "Du kan ange använda standardmetoden här. Detta kan dock ställas in olika för " "olika användare med alternativen mbox_users, mda_users och maildir_users." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "MDA command line (including options):" msgstr "Kommando för MDA (med alternativ):" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the " "user name." msgstr "" "Ange sökvägen till din MDA (mail delivery agent), om det krävs säkrskilda " "argument ska också dessa anges. Du kan ange variabler här, exempelvis " "${rcpt_local} för användarnamnet." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "For other substitutions please see the man page." msgstr "Andra variabler finns dokumenterade i manualsidan." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " "you can use mda for a set of users specially." msgstr "" "Du får denna fråga även om du inte angav MDA som mbox_defualt eftersom mda " "kan användas för några särskilda användare." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "Alias expansion regarding case or not:" msgstr "Ska alias läsas skiftlägeskänsligt eller ej:" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " "for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive " "to case." msgstr "" "Masqmail använder filen /etc/aliases. Sökningen i /etc/aliases kan ställas " "att vara känslig för stora och små bokstäver så kallad skiftlägeskänslighet." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "Start SMTP listening daemon?" msgstr "Starta tjänsten för att ta emot SMTP-anslutningar?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "" "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening " "daemon. You will need this if:\n" " - there are other hosts in your local network that may want to send\n" " mail via this host\n" " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n" " mozilla are examples)" msgstr "" "Ange om du vill att masqmail ska använda tjänsten för att ta emot SMTP-" "anslutningar. Detta behövs om: - det finns andra värdar på ditt lokala " "nätverk som kan vilja sända\n" " post via denna värd.\n" " - du vill använda en klient som skickar post via SMTP (kmail and\n" " icedove t.ex.)" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "Start SMTP queue running daemon?" msgstr "Vill du starta tjänsten för SMTP-köhantering?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "" "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running " "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " "delivered immediately, either because of delivery failures or because you " "were not online on the first attempt to send a mail." msgstr "" "Välj detta alternativ om du vill att masqmail ska starta tjänsten för " "köhantering. I de allra flesta fallen vill du ha denna tjänst aktiverad, den " "ansvänds för att ta hand om brev som inte kan levereras omedelbart " "exempelvis på grund av att ingen anslutning till Internet fanns vid första " "försöket." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Interval for the queue running daemon:" msgstr "Intervall för tjänsten för köhantering:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "" "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush " "the queue every 10 minutes." msgstr "" "Ange intervallet som tjänsten för köhantering ska använda, -q10m betyder att " "kön körs igenom var 10 minut." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "" "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." msgstr "" "Formatet är: -q följt av ett tal och en bokstav; s, m, h, d, w för sekunder, " "minuter, timmar, dagar eller veckor." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)." msgstr "" "Du bör lägga dig någonstans mellan fem minuter (-q5m) och två timmar (-q2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Start POP3 fetch daemon?" msgstr "Starta tjänstern POP3-hämtning?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "" "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. " "If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you " "configure in regular intervals, detecting the online status first." msgstr "" "Ange detta alternativ om du vill att masqmail ska starta tjänsten för att " "hämta post. Om du gör det så kommer masqmail att försöka hämta post från en " "POP3-server regelbundet, först kommr dock Internetanslutningen att " "kontrolleras." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "" "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " "fetch mail the moment you get online." msgstr "" "Oberoende vad du anger här så kan du senare ange om du vill hämta post när " "en Internetanslutning upprättas." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Interval for the fetch daemon:" msgstr "Interval för hämtningstjänsten:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgstr "Ange intervall för hömtningstjänsten:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h," "d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively." msgstr "" "Formatet är: -go följt av ett tal och en bokstav; s, m, h, d, w för " "sekunder, minuter, timmar, dagar eller veckor." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)." msgstr "" "Du bör lägga dig någonstans mellan två minuter (-go2m) och två timmar (-" "go2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Flush mail queue when you get online?" msgstr "Ska kön processas när en Internetanslutning upprättas?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue " "as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/" "ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Ange om du vill att masqmail ska gå igenom kön med brev så fort en " "Internetanslutning upprättas. Detta kommer att anges i ip-up-skriptet i /etc/" "ppp/ip-up eller i /etc/network/if-up.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "Fetch mail when you get online?" msgstr "Hämta post när en Internetanslutning upprättas?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "" "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 " "servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /" "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Ange om du vill att masqmail ska hämta post så fort en Internetanslutning " "upprättas. Detta kommer att anges i ip-up-skriptet i /etc/ppp/ip-up eller i /" "etc/network/if-up.d/." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:" msgstr "" "Lista med gränssnitt som masqmail ska kontrollera för att hitta en " "Internetanslutning:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "" "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." msgstr "" "Ange en lista med nätverksgränssnitt som påverkar körningen av postkön eller " "hämtandet av post när en Internetanslutning upprättas. Listan kommer att " "användas i /etc/ppp/ip-up eller /etc/network/if-up.d när ett " "nätverksgränssnitt aktiveras." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "" "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for " "a notebook." msgstr "" "Vanliga alternativ är 'ppp0' för skrivbordsdatorer hemma eller 'ppp0 eth0' " "för bärbara datorer." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." msgstr "Ange 'all' för alla gränssnitt eller 'none' för inga gränssnitt."