debian/masqmail-debian

view po/es.po @ 48:0c74bff072c5

added a doc-base entry
author meillo@marmaro.de
date Thu, 24 Jun 2010 13:02:49 +0200
parents
children
line source
1 # masqmail po-debconf translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
4 #
5 # Changes:
6 # - Initial translation
7 # Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
8 #
9 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
10 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
11 # formato, por ejemplo ejecutando:
12 # info -n '(gettext)PO Files'
13 # info -n '(gettext)Header Entry'
14 #
15 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
16 # los siguientes documentos:
17 #
18 # - El proyecto de traducción de Debian al español
19 # http://www.debian.org/intl/spanish/
20 # especialmente las notas y normas de traducción en
21 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
22 #
23 # - La guía de traducción de po's de debconf:
24 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
25 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-8\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 08:13+0100\n"
33 "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #: ../masqmail.templates:2001
42 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
43 msgstr "¿Desea gestionar «masqmail.conf» automáticamente?"
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #: ../masqmail.templates:2001
48 msgid "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
49 msgstr "El archivo «/etc/masqmail/masqmail.conf» se puede gestionar automáticamente respondiendo a unas pocas preguntas, o de forma completamente manual por el administrador local."
51 #. Type: boolean
52 #. Description
53 #: ../masqmail.templates:2001
54 msgid "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be managed this way if you choose this option; if those markers are missing, you will have to update the file manually, or remove the file."
55 msgstr "Tenga en cuenta que sólo se gestionarán de este modo las secciones específicas y marcadas del archivo de configuración, si escoge esta opción. Si estos marcadores no están, tendrá que actualizar el archivo manualmente, o eliminarlo."
57 #. Type: boolean
58 #. Description
59 #: ../masqmail.templates:3001
60 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
61 msgstr "¿Desea reemplazar el archivo «/etc/masqmail/masqmail.conf» existente?"
63 #. Type: boolean
64 #. Description
65 #: ../masqmail.templates:3001
66 msgid "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for automatic configuration management."
67 msgstr "El archivo «/etc/masqmail/masqmail.conf» existente actualmente en el sistema no contiene una sección marcada para la gestión de la configuración automática."
69 #. Type: boolean
70 #. Description
71 #: ../masqmail.templates:3001
72 msgid "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing configuration file will not be managed automatically, and no further questions about masqmail configuration will be asked."
73 msgstr "Si escoge esta opción, el archivo de configuración existente se guardará como «/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup» y se escribirá uno nuevo en «/etc/masqmail/masqmail.conf». Si no escoge esta opción, el archivo de configuración existente no se gestionará automáticamente, y no se le preguntará nada más sobre la configuración de masqmail."
75 #. Type: string
76 #. Description
77 #: ../masqmail.templates:4001
78 msgid "Masqmail host name:"
79 msgstr "Nombre de la máquina de Masqmail:"
81 #. Type: string
82 #. Description
83 #: ../masqmail.templates:4001
84 msgid "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified addresses, and so on."
85 msgstr "Introduzca el nombre utilizado por masqmail para identificarse con otros. Normalmente esto es el nombre de la máquina. Se utiliza en los saludos de SMTP y en los campos «Message-ID» generados, así como para la expansión de direcciones no cualificadas y demás."
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #: ../masqmail.templates:5001
90 msgid "Hosts considered local:"
91 msgstr "Máquinas que se consideran locales:"
93 #. Type: string
94 #. Description
95 #: ../masqmail.templates:5001
96 msgid "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host."
97 msgstr "Introduzca una lista, separada por puntos y comas (;), de máquinas que se consideran «locales». El correo enviado a estas máquinas se entregará en un «mailbox» (o «Maildir» o MDA) de esta máquina."
99 #. Type: string
100 #. Description
101 #: ../masqmail.templates:5001
102 msgid "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully qualified name and short name."
103 msgstr "Lo más normal es que introduzca «localhost» así como el nombre completamente cualificado de esta máquina y su nombre corto."
105 #. Type: string
106 #. Description
107 #: ../masqmail.templates:5001
108 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
109 msgstr "También puede utilizar expresiones comodín que contengan «*» y «?»."
111 #. Type: string
112 #. Description
113 #: ../masqmail.templates:6001
114 msgid "Networks considered local:"
115 msgstr "Redes que se consideran locales:"
117 #. Type: string
118 #. Description
119 #: ../masqmail.templates:6001
120 msgid "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on the local network. That is, they should be always reachable, without a dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status."
121 msgstr "Introduzca una lista, separada por puntos y comas (;), de máquinas que están en la red local. Es decir, se debería poder contactar con ellas siempre, sin una conexión telefónica. El correo enviado a estas máquinas se entregará inmediatamente, sin comprobar si están conectadas."
123 #. Type: string
124 #. Description
125 #: ../masqmail.templates:6001
126 msgid "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance \"*.yournet.local\"."
127 msgstr "Puede utilizar expresiones comodín que contengan «*» y «?», por ejemplo: «*.su-red.local»."
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #: ../masqmail.templates:6001
132 msgid "That field can be left empty if this host is the only host on the network. If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" here."
133 msgstr "Ese campo se puede dejar en blanco si la máquina es la única de la red. Si no quiere utilizar Masqmail como MTA sin conexión y todos los servidores que reciben el correo de fuera desde esta máquina están siempre disponibles, utilice «*» aquí."
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #: ../masqmail.templates:7001
138 msgid "Interfaces for incoming connections:"
139 msgstr "Interfaces de las conexiones entrantes:"
141 #. Type: string
142 #. Description
143 #: ../masqmail.templates:7001
144 msgid "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
145 msgstr "Por razones de seguridad, Masqmail no escucha en todas las interfaces de red de forma predeterminada. Si no hay otras máquinas conectadas a esta máquina, «localhost:25» es suficiente para las operaciones locales. Si hay otras máquinas que necesitan enviar correo por SMTP a esta máquina, debería añadir la dirección de la interfaz de red, por ejemplo: «localhost:25;192.168.1.2:25»."
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../masqmail.templates:8001
150 msgid "Use the system log daemon for logging?"
151 msgstr "¿Desea utilizar el demonio del registro del sistema?"
153 #. Type: boolean
154 #. Description
155 #: ../masqmail.templates:8001
156 msgid "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
157 msgstr "Masqmail puede utilizar el demonio del registro del sistema (syslog) o utilizar su propio registro en «/var/log/masqmail/masqmail.log»."
159 #. Type: select
160 #. Choices
161 #: ../masqmail.templates:9001
162 msgid "file"
163 msgstr "archivo"
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../masqmail.templates:9001
168 msgid "pipe"
169 msgstr "tubería"
171 #. Type: select
172 #. Description
173 #: ../masqmail.templates:9002
174 msgid "Online detection method:"
175 msgstr "Método de detección del estado de la conexión:"
177 #. Type: select
178 #. Description
179 #: ../masqmail.templates:9002
180 msgid ""
181 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" and \"pipe\".\n"
182 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
183 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
184 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
185 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
186 " candidate for such use."
187 msgstr ""
188 "Masqmail dispone de dos métodos para determinar cuando la conexión está activa o no: «archivo» y «pipe».\n"
189 " - Con «archivo», comprueba la existencia de un archivo. Si\n"
190 " existe, el nombre de la conexión se leerá de este archivo.\n"
191 " - Con «tubería», llama a un programa o un script, que muestra el nombre\n"
192 " si está activa o nada si no lo está. El programa «guessnet» es un buen\n"
193 " candidato para este uso."
195 #. Type: string
196 #. Description
197 #: ../masqmail.templates:10001
198 msgid "File used to determine the online status:"
199 msgstr "Archivo utilizado para determinar el estado de la conexión:"
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #: ../masqmail.templates:11001
204 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
205 msgstr "Nombre del programa utilizado para determinar el estado de la conexión:"
207 #. Type: string
208 #. Description
209 #: ../masqmail.templates:11001
210 msgid "Please choose the program to use to determine the online status. This program is called with \"mail\" as user ID."
211 msgstr "Escoja el programa que se utilizará para determinar el estado de la conexión. Este programa se llama con el usuario «mail»."
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../masqmail.templates:12001
216 msgid "Local delivery style:"
217 msgstr "Estilo de entrega local:"
219 #. Type: select
220 #. Description
221 #: ../masqmail.templates:12001
222 msgid "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home directories."
223 msgstr "El correo local se puede entregar a un «mailbox», a un agente de entrega de correo (MDA) como procmail o a un «Maildir» en los directorios personales de los usuarios."
225 #. Type: select
226 #. Description
227 #: ../masqmail.templates:12001
228 msgid "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" options."
229 msgstr "Esta opción afecta al mecanismo de entrega predeterminado. Se puede definir para cada usuario con las opciones «mbox_users», «mda_users» y «maildir_users»."
231 #. Type: string
232 #. Description
233 #: ../masqmail.templates:13001
234 msgid "MDA command line (including options):"
235 msgstr "Línea de órdenes de MDA (incluyendo las opciones):"
237 #. Type: string
238 #. Description
239 #: ../masqmail.templates:13001
240 msgid "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for the user name."
241 msgstr "Escoja la ruta al agente de entrega de correo (MDA), incluyendo sus argumentos. Puede utilizar la sustitución de variables, como ${rcpt_local} para el nombre de usuario."
243 #. Type: string
244 #. Description
245 #: ../masqmail.templates:13001
246 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
247 msgstr "La página del manual de Masqmail describe todas las sustituciones de variable disponibles."
249 #. Type: string
250 #. Description
251 #: ../masqmail.templates:13001
252 msgid "This question is meaningful even when choosing another option than MDA delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
253 msgstr "Esta pregunta es significativa incluso cuando escoge otra opción distinta a la entrega mediante MDA, en el caso de que el MDA se utilice por un conjunto reducido de usuarios."
255 #. Type: boolean
256 #. Description
257 #: ../masqmail.templates:14001
258 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
259 msgstr "¿Debería ser la expansión de alias sensible a las mayúsculas?"
261 #. Type: boolean
262 #. Description
263 #: ../masqmail.templates:14001
264 msgid "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
265 msgstr "Masqmail utiliza el archivo «/etc/aliases» para redirigir a las direcciones locales. La búsqueda de una coincidencia en «/etc/aliases» puede ser sensible a las mayúsculas."
267 #. Type: boolean
268 #. Description
269 #: ../masqmail.templates:15001
270 msgid "Start SMTP listening daemon?"
271 msgstr "¿Desea iniciar el demonio de escucha de SMTP?"
273 #. Type: boolean
274 #. Description
275 #: ../masqmail.templates:15001
276 msgid ""
277 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening daemon. You will need this if:\n"
278 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
279 " mail via this host;\n"
280 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
281 msgstr ""
282 "Escoja si quiere que Masqmail se inicie como un demonio de escucha de SMTP. Necesitará esto si:\n"
283 " - Hay otras máquinas en la red local que pueden enviar\n"
284 " correos mediante esta máquina.\n"
285 " - Utiliza un cliente de correo local que envíe correos mediante SMTP."
287 #. Type: boolean
288 #. Description
289 #: ../masqmail.templates:16001
290 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
291 msgstr "¿Desea inicia el demonio de colas de ejecución de SMTP?"
293 #. Type: boolean
294 #. Description
295 #: ../masqmail.templates:16001
296 msgid "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot delivered immediately, either because of delivery failures or because the host is not online on the first attempt to send a mail."
297 msgstr "Escoja esta opción si quiere iniciar Masqmail como un demonio de colas de ejecución. Seguramente lo necesite. Se utiliza para los correos que no se pueden entregar inmediatamente, ya sea porque la entrega falla o porque la máquina no está conectada al intentar enviar el correo."
299 #. Type: string
300 #. Description
301 #: ../masqmail.templates:17001
302 msgid "Interval for the queue running daemon:"
303 msgstr "Intervalo del demonio de colas de ejecución:"
305 #. Type: string
306 #. Description
307 #: ../masqmail.templates:17001
308 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
309 msgstr "Escoja el intervalo del demonio de colas de ejecución."
311 #. Type: string
312 #. Description
313 #: ../masqmail.templates:17001
314 msgid "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
315 msgstr "El formato es «-q» seguida de un valor numérico y una de las siguientes letras: s (segundos), m (minutos), h (horas), d (días) o w (semanas). Por ejemplo: «-q10m» define un intervalo de diez minutos entre ejecuciones."
317 #. Type: string
318 #. Description
319 #: ../masqmail.templates:17001
320 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
321 msgstr "Los valores razonables están entre cinco minutos («-q5m») y dos horas («-q2h»)."
323 #. Type: boolean
324 #. Description
325 #: ../masqmail.templates:18001
326 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
327 msgstr "¿Desea iniciar el demonio de obtención de correos vía POP3?"
329 #. Type: boolean
330 #. Description
331 #: ../masqmail.templates:18001
332 msgid "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, detecting the online status first."
333 msgstr "Escoja esta opción si quiere iniciar Masqmail como un demonio de obtención de correos. Si lo hace, éste intentará obtener el correo de los servidores POP3 configurados, detectando antes el estado de la conexión."
335 #. Type: boolean
336 #. Description
337 #: ../masqmail.templates:18001
338 msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to fetch mail when the host becomes online."
339 msgstr "No importa lo que escoja aquí, puede cambiarlo más tarde cuando la máquina esté conectada."
341 #. Type: string
342 #. Description
343 #: ../masqmail.templates:19001
344 msgid "Interval for the fetch daemon:"
345 msgstr "El intervalo del demonio de obtención de correos:"
347 #. Type: string
348 #. Description
349 #: ../masqmail.templates:19001
350 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
351 msgstr "Escoja el intervalo del demonio de obtención de correos."
353 #. Type: string
354 #. Description
355 #: ../masqmail.templates:19001
356 msgid "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
357 msgstr "El formato es «-go» seguido de un valor numérico y una de las siguientes letras: s (segundos), m (minutos), h (horas), d (días) o w (semanas)."
359 #. Type: string
360 #. Description
361 #: ../masqmail.templates:19001
362 msgid "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
363 msgstr "Los valores razonables están entre dos minutos («-go2m») y dos horas («-go2h»)."
365 #. Type: boolean
366 #. Description
367 #: ../masqmail.templates:20001
368 msgid "Flush mail queue when online?"
369 msgstr "¿Desea vaciar la cola del correo cuando esté conectado?"
371 #. Type: boolean
372 #. Description
373 #: ../masqmail.templates:20001
374 msgid "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
375 msgstr "Escoja si quiere que Masqmail vacíe inmediatamente la cola del correo cuando la máquina esté conectada. Esto se hará mediante un script «ip-up» de Masqmail en «/etc/ppp/ip-up» o en «/etc/network/if-up.d»."
377 #. Type: boolean
378 #. Description
379 #: ../masqmail.templates:21001
380 msgid "Fetch mail when online?"
381 msgstr "¿Desea obtener correos cuando esté conectado?"
383 #. Type: boolean
384 #. Description
385 #: ../masqmail.templates:21001
386 msgid "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
387 msgstr "Escoja si quiere que Masqmail obtenga inmediatamente los correos de los servidores de POP3 cuando la máquina esté conectada. Esto se hará mediante un script «ip-up» de Masqmail en «/etc/ppp/ip-up» o en «/etc/network/if-up.d»."
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #: ../masqmail.templates:22001
392 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
393 msgstr "Lista de las interfaces utilizadas para la detección del estado de la conexión de Masqmail:"
395 #. Type: string
396 #. Description
397 #: ../masqmail.templates:22001
398 msgid "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
399 msgstr "Escoja una lista de interfaces de red que iniciarán las ejecuciones de la cola y/o la obtención de correos cuando estén activas. La lista se utilizará en los scripts «/etc/ppp/ip-up» o en «/etc/network/if-up.d/», cuando la interfaz se active."
401 #. Type: string
402 #. Description
403 #: ../masqmail.templates:22001
404 msgid "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
405 msgstr "Una elección razonable es, por ejemplo: «ppp0» para una máquina del hogar conectada mediante PPP o «ppp0 eth0» para un portátil."
407 #. Type: string
408 #. Description
409 #: ../masqmail.templates:22001
410 msgid "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or \"none\" for not listening on any interface."
411 msgstr "Otras opciones posibles son «all» para escuchar en todas las interfaces, o «none» para no escuchar en ninguna interfaz."