debian/masqmail-debian

annotate po/de.po @ 57:d4370eb4de30

suggest procmail and bumpled standards version
author meillo@marmaro.de
date Mon, 19 Jul 2010 12:25:56 +0200
parents e3ba70c02a2e
children
rev   line source
meillo@22 1 # Translation of po-debconf template to German
meillo@22 2 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
meillo@22 3 # Copyright:
meillo@0 4 #
meillo@22 5 # Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006, 2009.
meillo@0 6 msgid ""
meillo@0 7 msgstr ""
meillo@11 8 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
meillo@11 9 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
meillo@22 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
meillo@22 11 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 11:30-0400\n"
meillo@22 12 "Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
meillo@0 13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
meillo@0 14 "MIME-Version: 1.0\n"
meillo@0 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
meillo@0 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
meillo@22 17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
meillo@22 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
meillo@0 19
meillo@0 20 #. Type: boolean
meillo@0 21 #. Description
meillo@0 22 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 23 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
meillo@22 24 msgstr "Automatische Verwaltung von masqmail.conf?"
meillo@22 25
meillo@22 26 #. Type: boolean
meillo@22 27 #. Description
meillo@22 28 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 29 msgid ""
meillo@22 30 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
meillo@22 31 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
meillo@22 32 msgstr ""
meillo@22 33 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf kann automatisch mittels der "
meillo@22 34 "Beantwortung einiger Fragen oder vollständig manuell durch den lokalen "
meillo@22 35 "Administrator verwaltet werden."
meillo@22 36
meillo@22 37 #. Type: boolean
meillo@22 38 #. Description
meillo@22 39 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 40 msgid ""
meillo@22 41 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
meillo@22 42 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
meillo@22 43 "you will have to update the file manually, or remove the file."
meillo@22 44 msgstr ""
meillo@22 45 "Beachten Sie, dass nur spezifische, markierte Abschnitte der "
meillo@22 46 "Konfigurationsdatei auf diese Weise behandelt werden, falls Sie diese "
meillo@22 47 "Möglichkeit wählen. Falls diese Markierungen fehlen, müssen Sie die Datei "
meillo@22 48 "manuell aktualisieren oder löschen."
meillo@22 49
meillo@22 50 #. Type: boolean
meillo@22 51 #. Description
meillo@22 52 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@0 53 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
meillo@0 54 msgstr "Die existierende Datei /etc/masqmail/masqmail.conf ersetzen?"
meillo@0 55
meillo@0 56 #. Type: boolean
meillo@0 57 #. Description
meillo@22 58 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@0 59 msgid ""
meillo@0 60 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
meillo@22 61 "not contain a marked section for automatic configuration management."
meillo@0 62 msgstr ""
meillo@0 63 "Die Datei /etc/masqmail/masqmail.conf, die sich gegenwärtig auf dem System "
meillo@22 64 "befindet, enthält keinen zur automatischen Konfiguration markierten "
meillo@22 65 "Abschnitt."
meillo@0 66
meillo@0 67 #. Type: boolean
meillo@0 68 #. Description
meillo@22 69 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@0 70 msgid ""
meillo@22 71 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
meillo@0 72 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
meillo@22 73 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
meillo@22 74 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
meillo@22 75 "questions about masqmail configuration will be asked."
meillo@0 76 msgstr ""
meillo@0 77 "Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende "
meillo@0 78 "Konfigurationsdatei als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert "
meillo@22 79 "und eine neue Datei wird nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. "
meillo@22 80 "Anderenfalls wird die existierende Konfigurationsdatei nicht automatisch "
meillo@22 81 "verwaltet und keine weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden "
meillo@0 82 "gestellt."
meillo@0 83
meillo@0 84 #. Type: string
meillo@0 85 #. Description
meillo@22 86 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@0 87 msgid "Masqmail host name:"
meillo@0 88 msgstr "Name des Masqmail-Rechners:"
meillo@0 89
meillo@0 90 #. Type: string
meillo@0 91 #. Description
meillo@22 92 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@0 93 msgid ""
meillo@0 94 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
meillo@22 95 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
meillo@22 96 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
meillo@22 97 "addresses, and so on."
meillo@0 98 msgstr ""
meillo@0 99 "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen "
meillo@22 100 "zu identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Rechnername. Er wird im "
meillo@22 101 "SMTP-Begrüßungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur "
meillo@22 102 "Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet."
meillo@0 103
meillo@0 104 #. Type: string
meillo@0 105 #. Description
meillo@22 106 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 107 msgid "Hosts considered local:"
meillo@0 108 msgstr "Rechner, die als lokal angesehen werden:"
meillo@0 109
meillo@0 110 #. Type: string
meillo@0 111 #. Description
meillo@22 112 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 113 msgid ""
meillo@22 114 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
meillo@22 115 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
meillo@22 116 "Maildir or MDA) on this host."
meillo@0 117 msgstr ""
meillo@22 118 "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, "
meillo@22 119 "welche als »lokal« angesehen werden. E-Mail an diese Rechner wird an ein "
meillo@0 120 "Postfach (oder Maildir oder MDA) auf diesem Rechner geliefert."
meillo@0 121
meillo@0 122 #. Type: string
meillo@0 123 #. Description
meillo@0 124 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 125 msgid ""
meillo@22 126 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
meillo@22 127 "qualified name and short name."
meillo@0 128 msgstr ""
meillo@22 129 "Wahrscheinlich sollten Sie hier »localhost« sowie den vollständigen und "
meillo@22 130 "einfachen Namen dieses Rechners eingeben."
meillo@0 131
meillo@0 132 #. Type: string
meillo@0 133 #. Description
meillo@0 134 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@22 135 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
meillo@0 136 msgstr ""
meillo@22 137 "Sie können auch Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, "
meillo@22 138 "verwenden."
meillo@0 139
meillo@0 140 #. Type: string
meillo@0 141 #. Description
meillo@0 142 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 143 msgid "Networks considered local:"
meillo@22 144 msgstr "Netzwerke, die als lokal angesehen werden:"
meillo@0 145
meillo@0 146 #. Type: string
meillo@0 147 #. Description
meillo@0 148 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@0 149 msgid ""
meillo@22 150 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
meillo@22 151 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
meillo@22 152 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
meillo@22 153 "without checking for the online status."
meillo@0 154 msgstr ""
meillo@22 155 "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, "
meillo@22 156 "die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden. Das heißt, sie sind jeder Zeit "
meillo@22 157 "ohne Einwahlverbindung erreichbar. E-Mail an diese Rechner wird sofort und "
meillo@22 158 "ohne Prüfung des Online-Status zugestellt."
meillo@0 159
meillo@0 160 #. Type: string
meillo@0 161 #. Description
meillo@0 162 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@0 163 msgid ""
meillo@22 164 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
meillo@22 165 "\"*.yournet.local\"."
meillo@0 166 msgstr ""
meillo@22 167 "Sie können Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden, z. "
meillo@22 168 "B. »*.ihrnetz.lokal«."
meillo@22 169
meillo@22 170 #. Type: string
meillo@22 171 #. Description
meillo@22 172 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 173 msgid ""
meillo@22 174 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
meillo@22 175 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
meillo@22 176 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
meillo@22 177 "here."
meillo@22 178 msgstr ""
meillo@22 179 "Dieses Feld kann leer gelassen werden, falls dieser Rechner der einzige "
meillo@22 180 "Rechner im Netzwerk ist. Falls Sie Masqmail nicht als Offline-MTA verwenden "
meillo@22 181 "möchten und alle Server, die gewöhnlich ausgehende E-Mail von diesem Rechner "
meillo@22 182 "empfangen, ständig erreichbar sind, verwenden Sie hier »*«."
meillo@22 183
meillo@22 184 #. Type: string
meillo@22 185 #. Description
meillo@22 186 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@22 187 msgid "Interfaces for incoming connections:"
meillo@22 188 msgstr "Schnittstellen für eingehende Verbindungen:"
meillo@22 189
meillo@22 190 #. Type: string
meillo@22 191 #. Description
meillo@22 192 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@22 193 msgid ""
meillo@22 194 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
meillo@22 195 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
meillo@22 196 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
meillo@22 197 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
meillo@22 198 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
meillo@22 199 msgstr ""
meillo@22 200 "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der "
meillo@22 201 "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine "
meillo@22 202 "anderen Rechner mit diesem Rechner verbunden sind, reicht »localhost:25« für "
meillo@22 203 "den lokalen Betrieb aus. Falls es andere Rechner gibt, die SMTP-Nachrichten "
meillo@22 204 "an diesen Rechner senden, sollten Sie die Adresse der entsprechenden "
meillo@22 205 "Netzwerkschnittstelle anfügen, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«."
meillo@0 206
meillo@0 207 #. Type: boolean
meillo@0 208 #. Description
meillo@22 209 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@22 210 msgid "Use the system log daemon for logging?"
meillo@22 211 msgstr "Den System-Log-Daemon zur Protokollierung verwenden?"
meillo@0 212
meillo@0 213 #. Type: boolean
meillo@0 214 #. Description
meillo@22 215 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@0 216 msgid ""
meillo@22 217 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
meillo@22 218 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@0 219 msgstr ""
meillo@22 220 "Masqmail kann über den System-Log-Daemon (syslog) protokollieren oder seine "
meillo@22 221 "eigene Protokollierung in /var/log/masqmail/masqmail.log verwenden."
meillo@0 222
meillo@0 223 #. Type: select
meillo@0 224 #. Choices
meillo@22 225 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@0 226 msgid "file"
meillo@0 227 msgstr "Datei"
meillo@0 228
meillo@0 229 #. Type: select
meillo@0 230 #. Choices
meillo@22 231 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@0 232 msgid "pipe"
meillo@0 233 msgstr "Pipe"
meillo@0 234
meillo@0 235 #. Type: select
meillo@0 236 #. Description
meillo@22 237 #: ../masqmail.templates:9002
meillo@0 238 msgid "Online detection method:"
meillo@22 239 msgstr "Methode zur Online-Erkennung:"
meillo@0 240
meillo@0 241 #. Type: select
meillo@0 242 #. Description
meillo@22 243 #: ../masqmail.templates:9002
meillo@0 244 msgid ""
meillo@22 245 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
meillo@22 246 "and \"pipe\".\n"
meillo@22 247 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
meillo@22 248 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
meillo@22 249 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
meillo@22 250 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
meillo@22 251 " candidate for such use."
meillo@0 252 msgstr ""
meillo@22 253 "Masqmail hat zwei Methoden, um zu bestimmen, ob es online ist oder nicht: "
meillo@22 254 "»Datei« und »Pipe«.\n"
meillo@22 255 " - Mit »Datei« prüft es die Existenz einer Datei. Falls sie existiert,\n"
meillo@22 256 " wird der Name der Verbindung von dieser Datei gelesen.\n"
meillo@22 257 " - Mit »Pipe« ruft es ein Programm oder Skript auf, welches den Namen\n"
meillo@22 258 " ausgibt, falls online und anderenfalls nichts. Das Programm\n"
meillo@22 259 " »guessnet« ist ein guter Kandidat für eine solche Verwendung."
meillo@0 260
meillo@0 261 #. Type: string
meillo@0 262 #. Description
meillo@0 263 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@22 264 msgid "File used to determine the online status:"
meillo@22 265 msgstr "Datei, die zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:"
meillo@0 266
meillo@0 267 #. Type: string
meillo@0 268 #. Description
meillo@22 269 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@22 270 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
meillo@22 271 msgstr ""
meillo@22 272 "Name des Programms, das zur Ermittlung des Online-Status verwendet wird:"
meillo@22 273
meillo@22 274 #. Type: string
meillo@22 275 #. Description
meillo@22 276 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@0 277 msgid ""
meillo@22 278 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
meillo@22 279 "program is called with \"mail\" as user ID."
meillo@0 280 msgstr ""
meillo@22 281 "Bitte wählen Sie das Programm zur Ermittlung des Online-Status. Dieses "
meillo@22 282 "Programm wird mit der Benutzerkennung »mail« aufgerufen."
meillo@0 283
meillo@0 284 #. Type: select
meillo@0 285 #. Description
meillo@22 286 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 287 msgid "Local delivery style:"
meillo@0 288 msgstr "Lokale Auslieferungsmethode:"
meillo@0 289
meillo@0 290 #. Type: select
meillo@0 291 #. Description
meillo@22 292 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 293 msgid ""
meillo@22 294 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
meillo@22 295 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
meillo@22 296 "directories."
meillo@0 297 msgstr ""
meillo@22 298 "Lokale E-Mail kann an ein Postfach, an einen Mail-Delivery-Agenten (MDA) wie "
meillo@22 299 "Procmail oder an Maildir-artige Postfächer in den Home-Verzeichnissen der "
meillo@22 300 "Benutzer zugestellt werden."
meillo@0 301
meillo@0 302 #. Type: select
meillo@0 303 #. Description
meillo@22 304 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 305 msgid ""
meillo@22 306 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
meillo@22 307 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
meillo@22 308 "options."
meillo@0 309 msgstr ""
meillo@22 310 "Diese Auswahl beeinflusst die standardmäßige Zustellmethode. Sie kann "
meillo@22 311 "benutzerspezifisch mittels der Optionen »mbox_users«, »mda_users« und "
meillo@22 312 "»maildir_users« festgelegt werden."
meillo@0 313
meillo@0 314 #. Type: string
meillo@0 315 #. Description
meillo@22 316 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@0 317 msgid "MDA command line (including options):"
meillo@22 318 msgstr "MDA-Befehlszeile (einschließlich Optionen):"
meillo@0 319
meillo@0 320 #. Type: string
meillo@0 321 #. Description
meillo@22 322 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@0 323 msgid ""
meillo@0 324 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
meillo@22 325 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
meillo@22 326 "the user name."
meillo@0 327 msgstr ""
meillo@22 328 "Bitte wählen Sie den Pfad zum Mail-Delivery-Agent (MDA) einschließlich "
meillo@22 329 "dessen Argumenten. Sie können hier Variablensubstitution verwenden, z. B. "
meillo@0 330 "${rcpt_local} für den Benutzernamen."
meillo@0 331
meillo@0 332 #. Type: string
meillo@0 333 #. Description
meillo@22 334 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@22 335 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
meillo@22 336 msgstr ""
meillo@22 337 "Die Handbuchseite von Masqmail beschreibt alle verfügbaren Variablen-"
meillo@22 338 "Substitutionen."
meillo@0 339
meillo@0 340 #. Type: string
meillo@0 341 #. Description
meillo@22 342 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@0 343 msgid ""
meillo@22 344 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
meillo@22 345 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
meillo@0 346 msgstr ""
meillo@22 347 "Diese Frage ist selbst dann bedeutungsvoll, wenn eine andere Option als MDA-"
meillo@22 348 "Zustellung gewählt wird. Dies ist für den Fall, dass MDA für eine begrenzte "
meillo@22 349 "Gruppe von Benutzern verwendet wird."
meillo@0 350
meillo@0 351 #. Type: boolean
meillo@0 352 #. Description
meillo@22 353 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@22 354 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
meillo@11 355 msgstr "Soll Alias-Expansion Groß-/Kleinschreibung beachten?"
meillo@0 356
meillo@0 357 #. Type: boolean
meillo@0 358 #. Description
meillo@22 359 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@0 360 msgid ""
meillo@0 361 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
meillo@22 362 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
meillo@0 363 msgstr ""
meillo@0 364 "Masqmail verwendet die Datei /etc/aliases um lokale Adressen umzuleiten. Die "
meillo@0 365 "Suche nach einem Treffer in /etc/aliases kann die Groß-/Kleinschreibung "
meillo@22 366 "beachten oder nicht."
meillo@0 367
meillo@0 368 #. Type: boolean
meillo@0 369 #. Description
meillo@22 370 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@0 371 msgid "Start SMTP listening daemon?"
meillo@0 372 msgstr "Den SMTP-Daemon starten?"
meillo@0 373
meillo@0 374 #. Type: boolean
meillo@0 375 #. Description
meillo@22 376 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@0 377 msgid ""
meillo@22 378 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
meillo@0 379 "daemon. You will need this if:\n"
meillo@22 380 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
meillo@22 381 " mail via this host;\n"
meillo@22 382 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
meillo@0 383 msgstr ""
meillo@22 384 "Bitte wählen Sie, ob Masqmail als SMTP-Daemon gestartet werden soll.\n"
meillo@22 385 "Sie benötigen dies, falls:\n"
meillo@22 386 " - es andere Rechner im lokalen Netz gibt, die E-Mail über diesen\n"
meillo@22 387 " Rechner versenden wollen;\n"
meillo@22 388 " - Sie einen lokalen E-Mail-Client verwenden, der E-Mail über SMTP\n"
meillo@22 389 " versendet."
meillo@0 390
meillo@0 391 #. Type: boolean
meillo@0 392 #. Description
meillo@22 393 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@0 394 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
meillo@0 395 msgstr "SMTP-Warteschlangen-Daemon starten?"
meillo@0 396
meillo@0 397 #. Type: boolean
meillo@0 398 #. Description
meillo@22 399 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@0 400 msgid ""
meillo@22 401 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
meillo@0 402 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
meillo@22 403 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
meillo@22 404 "host is not online on the first attempt to send a mail."
meillo@0 405 msgstr ""
meillo@22 406 "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als "
meillo@22 407 "Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Sehr wahrscheinlich benötigen Sie "
meillo@22 408 "diesen. Er wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden "
meillo@22 409 "kann, entweder aufgrund von Zustellfehlern oder weil der Rechner beim ersten "
meillo@22 410 "Versuch, eine E-Mail zu versenden, nicht online war."
meillo@0 411
meillo@0 412 #. Type: string
meillo@0 413 #. Description
meillo@22 414 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@0 415 msgid "Interval for the queue running daemon:"
meillo@0 416 msgstr "Intervall für den Warteschlangen-Daemon:"
meillo@0 417
meillo@0 418 #. Type: string
meillo@0 419 #. Description
meillo@22 420 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 421 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
meillo@22 422 msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Warteschlangen-Daemon."
meillo@0 423
meillo@0 424 #. Type: string
meillo@0 425 #. Description
meillo@22 426 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@0 427 msgid ""
meillo@22 428 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
meillo@22 429 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
meillo@22 430 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
meillo@0 431 msgstr ""
meillo@11 432 "Das Format ist »-q«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, h, "
meillo@22 433 "d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen. Zum Beispiel "
meillo@22 434 "definiert »-q10m« einen Interval von 10 Minuten zwischen Durchläufen."
meillo@0 435
meillo@0 436 #. Type: string
meillo@0 437 #. Description
meillo@22 438 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 439 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
meillo@22 440 msgstr ""
meillo@22 441 "Sinnvolle Werte liegen zwischen fünf Minuten (-q5m) und zwei Stunden (-q2h)."
meillo@0 442
meillo@0 443 #. Type: boolean
meillo@0 444 #. Description
meillo@22 445 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 446 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
meillo@0 447 msgstr "POP3-Abruf-Daemon starten?"
meillo@0 448
meillo@0 449 #. Type: boolean
meillo@0 450 #. Description
meillo@22 451 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 452 msgid ""
meillo@22 453 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
meillo@22 454 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
meillo@22 455 "detecting the online status first."
meillo@0 456 msgstr ""
meillo@22 457 "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als Abruf-"
meillo@22 458 "Daemon gestartet wird. Falls Sie dies tun, wird es versuchen, E-Mail von "
meillo@22 459 "konfigurierten POP3-Servern abzurufen, nachdem es den Online-Status geprüft "
meillo@22 460 "hat."
meillo@0 461
meillo@0 462 #. Type: boolean
meillo@0 463 #. Description
meillo@22 464 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 465 msgid ""
meillo@0 466 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
meillo@22 467 "fetch mail when the host becomes online."
meillo@0 468 msgstr ""
meillo@22 469 "Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später entscheiden, ob Sie "
meillo@22 470 "E-Mail abrufen wollen, wenn der Rechner online geht."
meillo@0 471
meillo@0 472 #. Type: string
meillo@0 473 #. Description
meillo@22 474 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 475 msgid "Interval for the fetch daemon:"
meillo@0 476 msgstr "Intervall für den Abruf-Daemon:"
meillo@0 477
meillo@0 478 #. Type: string
meillo@0 479 #. Description
meillo@22 480 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 481 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
meillo@0 482 msgstr "Bitte wählen Sie ein Intervall für den Abruf-Daemon."
meillo@0 483
meillo@0 484 #. Type: string
meillo@0 485 #. Description
meillo@22 486 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 487 msgid ""
meillo@22 488 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
meillo@22 489 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
meillo@0 490 msgstr ""
meillo@0 491 "Das Format ist »-go«, gefolgt von einer Zahl und einer der Buchstaben s, m, "
meillo@0 492 "h, d oder w für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage oder Wochen."
meillo@0 493
meillo@0 494 #. Type: string
meillo@0 495 #. Description
meillo@0 496 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 497 msgid ""
meillo@22 498 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
meillo@0 499 msgstr ""
meillo@22 500 "Sinnvolle Werte liegen zwischen zwei Minuten (-go2m) und zwei Stunden (-"
meillo@22 501 "go2h)."
meillo@0 502
meillo@0 503 #. Type: boolean
meillo@0 504 #. Description
meillo@0 505 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@22 506 msgid "Flush mail queue when online?"
meillo@22 507 msgstr "E-Mail-Warteschlange leeren, wenn online?"
meillo@0 508
meillo@0 509 #. Type: boolean
meillo@0 510 #. Description
meillo@0 511 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@0 512 msgid ""
meillo@22 513 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
meillo@22 514 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
meillo@22 515 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@22 516 msgstr ""
meillo@22 517 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort seine E-Mail-"
meillo@22 518 "Warteschlange leert, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im "
meillo@22 519 "Skript ip-up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."
meillo@22 520
meillo@22 521 #. Type: boolean
meillo@22 522 #. Description
meillo@22 523 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@22 524 msgid "Fetch mail when online?"
meillo@22 525 msgstr "E-Mail abrufen, wenn online?"
meillo@22 526
meillo@22 527 #. Type: boolean
meillo@22 528 #. Description
meillo@22 529 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@22 530 msgid ""
meillo@22 531 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
meillo@22 532 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
meillo@22 533 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@0 534 msgstr ""
meillo@0 535 "Bitte wählen Sie, ob Sie möchten, dass Masqmail sofort E-Mail von POP3-"
meillo@22 536 "Servern abruft, sobald der Rechner online geht. Dies geschieht im Skript ip-"
meillo@22 537 "up von Masqmail in /etc/ppp/ip-up oder in /etc/network/if-up.d/."
meillo@0 538
meillo@0 539 #. Type: string
meillo@0 540 #. Description
meillo@22 541 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 542 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
meillo@0 543 msgstr ""
meillo@0 544 "Liste der Schnittstellen, die Masqmail für die Online-Erkennung verwenden "
meillo@0 545 "soll:"
meillo@0 546
meillo@0 547 #. Type: string
meillo@0 548 #. Description
meillo@22 549 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@0 550 msgid ""
meillo@0 551 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
meillo@0 552 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
meillo@0 553 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
meillo@0 554 msgstr ""
meillo@0 555 "Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die "
meillo@0 556 "Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn "
meillo@22 557 "sie aktiviert werden. Diese Liste wird von den Skripten in /etc/ppp/ip-up "
meillo@22 558 "und /etc/network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird."
meillo@0 559
meillo@0 560 #. Type: string
meillo@0 561 #. Description
meillo@22 562 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@0 563 msgid ""
meillo@22 564 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
meillo@22 565 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
meillo@0 566 msgstr ""
meillo@22 567 "Eine sinnvolle Wahl ist z. B. »ppp0« für einen Heimrechner mit Verbindung "
meillo@22 568 "über PPP oder »ppp0 eth0« für ein Notebook."
meillo@0 569
meillo@0 570 #. Type: string
meillo@0 571 #. Description
meillo@22 572 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 573 msgid ""
meillo@22 574 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
meillo@22 575 "\"none\" for not listening on any interface."
meillo@0 576 msgstr ""
meillo@22 577 "Andere Möglichkeiten sind »all« für alle Netzwerkschnittstellen oder »none«, "
meillo@22 578 "um keine Schnittstelle zu berücksichtigen."