rev |
line source |
meillo@37
|
1 # masqmail po-debconf translation to Spanish
|
meillo@37
|
2 # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
|
meillo@37
|
3 # This file is distributed under the same license as the masqmail package.
|
meillo@37
|
4 #
|
meillo@37
|
5 # Changes:
|
meillo@37
|
6 # - Initial translation
|
meillo@37
|
7 # Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
|
meillo@37
|
8 #
|
meillo@37
|
9 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
|
meillo@37
|
10 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
|
meillo@37
|
11 # formato, por ejemplo ejecutando:
|
meillo@37
|
12 # info -n '(gettext)PO Files'
|
meillo@37
|
13 # info -n '(gettext)Header Entry'
|
meillo@37
|
14 #
|
meillo@37
|
15 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
|
meillo@37
|
16 # los siguientes documentos:
|
meillo@37
|
17 #
|
meillo@37
|
18 # - El proyecto de traducción de Debian al español
|
meillo@37
|
19 # http://www.debian.org/intl/spanish/
|
meillo@37
|
20 # especialmente las notas y normas de traducción en
|
meillo@37
|
21 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
meillo@37
|
22 #
|
meillo@37
|
23 # - La guía de traducción de po's de debconf:
|
meillo@37
|
24 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
meillo@37
|
25 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
meillo@37
|
26 #
|
meillo@37
|
27 msgid ""
|
meillo@37
|
28 msgstr ""
|
meillo@37
|
29 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-8\n"
|
meillo@37
|
30 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
|
meillo@37
|
31 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
|
meillo@37
|
32 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 08:13+0100\n"
|
meillo@37
|
33 "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
|
meillo@37
|
34 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
meillo@37
|
35 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@37
|
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@37
|
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@37
|
38
|
meillo@37
|
39 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
40 #. Description
|
meillo@37
|
41 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@37
|
42 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
|
meillo@37
|
43 msgstr "¿Desea gestionar «masqmail.conf» automáticamente?"
|
meillo@37
|
44
|
meillo@37
|
45 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
46 #. Description
|
meillo@37
|
47 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@37
|
48 msgid "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
|
meillo@37
|
49 msgstr "El archivo «/etc/masqmail/masqmail.conf» se puede gestionar automáticamente respondiendo a unas pocas preguntas, o de forma completamente manual por el administrador local."
|
meillo@37
|
50
|
meillo@37
|
51 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
52 #. Description
|
meillo@37
|
53 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@37
|
54 msgid "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be managed this way if you choose this option; if those markers are missing, you will have to update the file manually, or remove the file."
|
meillo@37
|
55 msgstr "Tenga en cuenta que sólo se gestionarán de este modo las secciones específicas y marcadas del archivo de configuración, si escoge esta opción. Si estos marcadores no están, tendrá que actualizar el archivo manualmente, o eliminarlo."
|
meillo@37
|
56
|
meillo@37
|
57 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
58 #. Description
|
meillo@37
|
59 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@37
|
60 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@37
|
61 msgstr "¿Desea reemplazar el archivo «/etc/masqmail/masqmail.conf» existente?"
|
meillo@37
|
62
|
meillo@37
|
63 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
64 #. Description
|
meillo@37
|
65 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@37
|
66 msgid "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does not contain a marked section for automatic configuration management."
|
meillo@37
|
67 msgstr "El archivo «/etc/masqmail/masqmail.conf» existente actualmente en el sistema no contiene una sección marcada para la gestión de la configuración automática."
|
meillo@37
|
68
|
meillo@37
|
69 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
70 #. Description
|
meillo@37
|
71 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@37
|
72 msgid "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing configuration file will not be managed automatically, and no further questions about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@37
|
73 msgstr "Si escoge esta opción, el archivo de configuración existente se guardará como «/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup» y se escribirá uno nuevo en «/etc/masqmail/masqmail.conf». Si no escoge esta opción, el archivo de configuración existente no se gestionará automáticamente, y no se le preguntará nada más sobre la configuración de masqmail."
|
meillo@37
|
74
|
meillo@37
|
75 #. Type: string
|
meillo@37
|
76 #. Description
|
meillo@37
|
77 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@37
|
78 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@37
|
79 msgstr "Nombre de la máquina de Masqmail:"
|
meillo@37
|
80
|
meillo@37
|
81 #. Type: string
|
meillo@37
|
82 #. Description
|
meillo@37
|
83 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@37
|
84 msgid "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified addresses, and so on."
|
meillo@37
|
85 msgstr "Introduzca el nombre utilizado por masqmail para identificarse con otros. Normalmente esto es el nombre de la máquina. Se utiliza en los saludos de SMTP y en los campos «Message-ID» generados, así como para la expansión de direcciones no cualificadas y demás."
|
meillo@37
|
86
|
meillo@37
|
87 #. Type: string
|
meillo@37
|
88 #. Description
|
meillo@37
|
89 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@37
|
90 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@37
|
91 msgstr "Máquinas que se consideran locales:"
|
meillo@37
|
92
|
meillo@37
|
93 #. Type: string
|
meillo@37
|
94 #. Description
|
meillo@37
|
95 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@37
|
96 msgid "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@37
|
97 msgstr "Introduzca una lista, separada por puntos y comas (;), de máquinas que se consideran «locales». El correo enviado a estas máquinas se entregará en un «mailbox» (o «Maildir» o MDA) de esta máquina."
|
meillo@37
|
98
|
meillo@37
|
99 #. Type: string
|
meillo@37
|
100 #. Description
|
meillo@37
|
101 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@37
|
102 msgid "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully qualified name and short name."
|
meillo@37
|
103 msgstr "Lo más normal es que introduzca «localhost» así como el nombre completamente cualificado de esta máquina y su nombre corto."
|
meillo@37
|
104
|
meillo@37
|
105 #. Type: string
|
meillo@37
|
106 #. Description
|
meillo@37
|
107 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@37
|
108 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
|
meillo@37
|
109 msgstr "También puede utilizar expresiones comodín que contengan «*» y «?»."
|
meillo@37
|
110
|
meillo@37
|
111 #. Type: string
|
meillo@37
|
112 #. Description
|
meillo@37
|
113 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@37
|
114 msgid "Networks considered local:"
|
meillo@37
|
115 msgstr "Redes que se consideran locales:"
|
meillo@37
|
116
|
meillo@37
|
117 #. Type: string
|
meillo@37
|
118 #. Description
|
meillo@37
|
119 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@37
|
120 msgid "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on the local network. That is, they should be always reachable, without a dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status."
|
meillo@37
|
121 msgstr "Introduzca una lista, separada por puntos y comas (;), de máquinas que están en la red local. Es decir, se debería poder contactar con ellas siempre, sin una conexión telefónica. El correo enviado a estas máquinas se entregará inmediatamente, sin comprobar si están conectadas."
|
meillo@37
|
122
|
meillo@37
|
123 #. Type: string
|
meillo@37
|
124 #. Description
|
meillo@37
|
125 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@37
|
126 msgid "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance \"*.yournet.local\"."
|
meillo@37
|
127 msgstr "Puede utilizar expresiones comodín que contengan «*» y «?», por ejemplo: «*.su-red.local»."
|
meillo@37
|
128
|
meillo@37
|
129 #. Type: string
|
meillo@37
|
130 #. Description
|
meillo@37
|
131 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@37
|
132 msgid "That field can be left empty if this host is the only host on the network. If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" here."
|
meillo@37
|
133 msgstr "Ese campo se puede dejar en blanco si la máquina es la única de la red. Si no quiere utilizar Masqmail como MTA sin conexión y todos los servidores que reciben el correo de fuera desde esta máquina están siempre disponibles, utilice «*» aquí."
|
meillo@37
|
134
|
meillo@37
|
135 #. Type: string
|
meillo@37
|
136 #. Description
|
meillo@37
|
137 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@37
|
138 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@37
|
139 msgstr "Interfaces de las conexiones entrantes:"
|
meillo@37
|
140
|
meillo@37
|
141 #. Type: string
|
meillo@37
|
142 #. Description
|
meillo@37
|
143 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@37
|
144 msgid "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
|
meillo@37
|
145 msgstr "Por razones de seguridad, Masqmail no escucha en todas las interfaces de red de forma predeterminada. Si no hay otras máquinas conectadas a esta máquina, «localhost:25» es suficiente para las operaciones locales. Si hay otras máquinas que necesitan enviar correo por SMTP a esta máquina, debería añadir la dirección de la interfaz de red, por ejemplo: «localhost:25;192.168.1.2:25»."
|
meillo@37
|
146
|
meillo@37
|
147 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
148 #. Description
|
meillo@37
|
149 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@37
|
150 msgid "Use the system log daemon for logging?"
|
meillo@37
|
151 msgstr "¿Desea utilizar el demonio del registro del sistema?"
|
meillo@37
|
152
|
meillo@37
|
153 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
154 #. Description
|
meillo@37
|
155 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@37
|
156 msgid "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@37
|
157 msgstr "Masqmail puede utilizar el demonio del registro del sistema (syslog) o utilizar su propio registro en «/var/log/masqmail/masqmail.log»."
|
meillo@37
|
158
|
meillo@37
|
159 #. Type: select
|
meillo@37
|
160 #. Choices
|
meillo@37
|
161 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@37
|
162 msgid "file"
|
meillo@37
|
163 msgstr "archivo"
|
meillo@37
|
164
|
meillo@37
|
165 #. Type: select
|
meillo@37
|
166 #. Choices
|
meillo@37
|
167 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@37
|
168 msgid "pipe"
|
meillo@37
|
169 msgstr "tubería"
|
meillo@37
|
170
|
meillo@37
|
171 #. Type: select
|
meillo@37
|
172 #. Description
|
meillo@37
|
173 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@37
|
174 msgid "Online detection method:"
|
meillo@37
|
175 msgstr "Método de detección del estado de la conexión:"
|
meillo@37
|
176
|
meillo@37
|
177 #. Type: select
|
meillo@37
|
178 #. Description
|
meillo@37
|
179 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@37
|
180 msgid ""
|
meillo@37
|
181 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" and \"pipe\".\n"
|
meillo@37
|
182 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
|
meillo@37
|
183 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
|
meillo@37
|
184 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
|
meillo@37
|
185 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
|
meillo@37
|
186 " candidate for such use."
|
meillo@37
|
187 msgstr ""
|
meillo@37
|
188 "Masqmail dispone de dos métodos para determinar cuando la conexión está activa o no: «archivo» y «pipe».\n"
|
meillo@37
|
189 " - Con «archivo», comprueba la existencia de un archivo. Si\n"
|
meillo@37
|
190 " existe, el nombre de la conexión se leerá de este archivo.\n"
|
meillo@37
|
191 " - Con «tubería», llama a un programa o un script, que muestra el nombre\n"
|
meillo@37
|
192 " si está activa o nada si no lo está. El programa «guessnet» es un buen\n"
|
meillo@37
|
193 " candidato para este uso."
|
meillo@37
|
194
|
meillo@37
|
195 #. Type: string
|
meillo@37
|
196 #. Description
|
meillo@37
|
197 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@37
|
198 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@37
|
199 msgstr "Archivo utilizado para determinar el estado de la conexión:"
|
meillo@37
|
200
|
meillo@37
|
201 #. Type: string
|
meillo@37
|
202 #. Description
|
meillo@37
|
203 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@37
|
204 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@37
|
205 msgstr "Nombre del programa utilizado para determinar el estado de la conexión:"
|
meillo@37
|
206
|
meillo@37
|
207 #. Type: string
|
meillo@37
|
208 #. Description
|
meillo@37
|
209 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@37
|
210 msgid "Please choose the program to use to determine the online status. This program is called with \"mail\" as user ID."
|
meillo@37
|
211 msgstr "Escoja el programa que se utilizará para determinar el estado de la conexión. Este programa se llama con el usuario «mail»."
|
meillo@37
|
212
|
meillo@37
|
213 #. Type: select
|
meillo@37
|
214 #. Description
|
meillo@37
|
215 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@37
|
216 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@37
|
217 msgstr "Estilo de entrega local:"
|
meillo@37
|
218
|
meillo@37
|
219 #. Type: select
|
meillo@37
|
220 #. Description
|
meillo@37
|
221 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@37
|
222 msgid "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home directories."
|
meillo@37
|
223 msgstr "El correo local se puede entregar a un «mailbox», a un agente de entrega de correo (MDA) como procmail o a un «Maildir» en los directorios personales de los usuarios."
|
meillo@37
|
224
|
meillo@37
|
225 #. Type: select
|
meillo@37
|
226 #. Description
|
meillo@37
|
227 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@37
|
228 msgid "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" options."
|
meillo@37
|
229 msgstr "Esta opción afecta al mecanismo de entrega predeterminado. Se puede definir para cada usuario con las opciones «mbox_users», «mda_users» y «maildir_users»."
|
meillo@37
|
230
|
meillo@37
|
231 #. Type: string
|
meillo@37
|
232 #. Description
|
meillo@37
|
233 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@37
|
234 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@37
|
235 msgstr "Línea de órdenes de MDA (incluyendo las opciones):"
|
meillo@37
|
236
|
meillo@37
|
237 #. Type: string
|
meillo@37
|
238 #. Description
|
meillo@37
|
239 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@37
|
240 msgid "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for the user name."
|
meillo@37
|
241 msgstr "Escoja la ruta al agente de entrega de correo (MDA), incluyendo sus argumentos. Puede utilizar la sustitución de variables, como ${rcpt_local} para el nombre de usuario."
|
meillo@37
|
242
|
meillo@37
|
243 #. Type: string
|
meillo@37
|
244 #. Description
|
meillo@37
|
245 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@37
|
246 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
|
meillo@37
|
247 msgstr "La página del manual de Masqmail describe todas las sustituciones de variable disponibles."
|
meillo@37
|
248
|
meillo@37
|
249 #. Type: string
|
meillo@37
|
250 #. Description
|
meillo@37
|
251 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@37
|
252 msgid "This question is meaningful even when choosing another option than MDA delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
|
meillo@37
|
253 msgstr "Esta pregunta es significativa incluso cuando escoge otra opción distinta a la entrega mediante MDA, en el caso de que el MDA se utilice por un conjunto reducido de usuarios."
|
meillo@37
|
254
|
meillo@37
|
255 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
256 #. Description
|
meillo@37
|
257 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@37
|
258 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
|
meillo@37
|
259 msgstr "¿Debería ser la expansión de alias sensible a las mayúsculas?"
|
meillo@37
|
260
|
meillo@37
|
261 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
262 #. Description
|
meillo@37
|
263 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@37
|
264 msgid "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
|
meillo@37
|
265 msgstr "Masqmail utiliza el archivo «/etc/aliases» para redirigir a las direcciones locales. La búsqueda de una coincidencia en «/etc/aliases» puede ser sensible a las mayúsculas."
|
meillo@37
|
266
|
meillo@37
|
267 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
268 #. Description
|
meillo@37
|
269 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@37
|
270 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@37
|
271 msgstr "¿Desea iniciar el demonio de escucha de SMTP?"
|
meillo@37
|
272
|
meillo@37
|
273 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
274 #. Description
|
meillo@37
|
275 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@37
|
276 msgid ""
|
meillo@37
|
277 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@37
|
278 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
|
meillo@37
|
279 " mail via this host;\n"
|
meillo@37
|
280 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
|
meillo@37
|
281 msgstr ""
|
meillo@37
|
282 "Escoja si quiere que Masqmail se inicie como un demonio de escucha de SMTP. Necesitará esto si:\n"
|
meillo@37
|
283 " - Hay otras máquinas en la red local que pueden enviar\n"
|
meillo@37
|
284 " correos mediante esta máquina.\n"
|
meillo@37
|
285 " - Utiliza un cliente de correo local que envíe correos mediante SMTP."
|
meillo@37
|
286
|
meillo@37
|
287 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
288 #. Description
|
meillo@37
|
289 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@37
|
290 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@37
|
291 msgstr "¿Desea inicia el demonio de colas de ejecución de SMTP?"
|
meillo@37
|
292
|
meillo@37
|
293 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
294 #. Description
|
meillo@37
|
295 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@37
|
296 msgid "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot delivered immediately, either because of delivery failures or because the host is not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@37
|
297 msgstr "Escoja esta opción si quiere iniciar Masqmail como un demonio de colas de ejecución. Seguramente lo necesite. Se utiliza para los correos que no se pueden entregar inmediatamente, ya sea porque la entrega falla o porque la máquina no está conectada al intentar enviar el correo."
|
meillo@37
|
298
|
meillo@37
|
299 #. Type: string
|
meillo@37
|
300 #. Description
|
meillo@37
|
301 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@37
|
302 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@37
|
303 msgstr "Intervalo del demonio de colas de ejecución:"
|
meillo@37
|
304
|
meillo@37
|
305 #. Type: string
|
meillo@37
|
306 #. Description
|
meillo@37
|
307 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@37
|
308 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
|
meillo@37
|
309 msgstr "Escoja el intervalo del demonio de colas de ejecución."
|
meillo@37
|
310
|
meillo@37
|
311 #. Type: string
|
meillo@37
|
312 #. Description
|
meillo@37
|
313 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@37
|
314 msgid "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
|
meillo@37
|
315 msgstr "El formato es «-q» seguida de un valor numérico y una de las siguientes letras: s (segundos), m (minutos), h (horas), d (días) o w (semanas). Por ejemplo: «-q10m» define un intervalo de diez minutos entre ejecuciones."
|
meillo@37
|
316
|
meillo@37
|
317 #. Type: string
|
meillo@37
|
318 #. Description
|
meillo@37
|
319 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@37
|
320 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
|
meillo@37
|
321 msgstr "Los valores razonables están entre cinco minutos («-q5m») y dos horas («-q2h»)."
|
meillo@37
|
322
|
meillo@37
|
323 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
324 #. Description
|
meillo@37
|
325 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@37
|
326 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@37
|
327 msgstr "¿Desea iniciar el demonio de obtención de correos vía POP3?"
|
meillo@37
|
328
|
meillo@37
|
329 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
330 #. Description
|
meillo@37
|
331 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@37
|
332 msgid "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, detecting the online status first."
|
meillo@37
|
333 msgstr "Escoja esta opción si quiere iniciar Masqmail como un demonio de obtención de correos. Si lo hace, éste intentará obtener el correo de los servidores POP3 configurados, detectando antes el estado de la conexión."
|
meillo@37
|
334
|
meillo@37
|
335 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
336 #. Description
|
meillo@37
|
337 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@37
|
338 msgid "No matter what you choose here, you can later select whether you want to fetch mail when the host becomes online."
|
meillo@37
|
339 msgstr "No importa lo que escoja aquí, puede cambiarlo más tarde cuando la máquina esté conectada."
|
meillo@37
|
340
|
meillo@37
|
341 #. Type: string
|
meillo@37
|
342 #. Description
|
meillo@37
|
343 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@37
|
344 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@37
|
345 msgstr "El intervalo del demonio de obtención de correos:"
|
meillo@37
|
346
|
meillo@37
|
347 #. Type: string
|
meillo@37
|
348 #. Description
|
meillo@37
|
349 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@37
|
350 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@37
|
351 msgstr "Escoja el intervalo del demonio de obtención de correos."
|
meillo@37
|
352
|
meillo@37
|
353 #. Type: string
|
meillo@37
|
354 #. Description
|
meillo@37
|
355 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@37
|
356 msgid "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
|
meillo@37
|
357 msgstr "El formato es «-go» seguido de un valor numérico y una de las siguientes letras: s (segundos), m (minutos), h (horas), d (días) o w (semanas)."
|
meillo@37
|
358
|
meillo@37
|
359 #. Type: string
|
meillo@37
|
360 #. Description
|
meillo@37
|
361 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@37
|
362 msgid "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
|
meillo@37
|
363 msgstr "Los valores razonables están entre dos minutos («-go2m») y dos horas («-go2h»)."
|
meillo@37
|
364
|
meillo@37
|
365 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
366 #. Description
|
meillo@37
|
367 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@37
|
368 msgid "Flush mail queue when online?"
|
meillo@37
|
369 msgstr "¿Desea vaciar la cola del correo cuando esté conectado?"
|
meillo@37
|
370
|
meillo@37
|
371 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
372 #. Description
|
meillo@37
|
373 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@37
|
374 msgid "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@37
|
375 msgstr "Escoja si quiere que Masqmail vacíe inmediatamente la cola del correo cuando la máquina esté conectada. Esto se hará mediante un script «ip-up» de Masqmail en «/etc/ppp/ip-up» o en «/etc/network/if-up.d»."
|
meillo@37
|
376
|
meillo@37
|
377 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
378 #. Description
|
meillo@37
|
379 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@37
|
380 msgid "Fetch mail when online?"
|
meillo@37
|
381 msgstr "¿Desea obtener correos cuando esté conectado?"
|
meillo@37
|
382
|
meillo@37
|
383 #. Type: boolean
|
meillo@37
|
384 #. Description
|
meillo@37
|
385 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@37
|
386 msgid "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@37
|
387 msgstr "Escoja si quiere que Masqmail obtenga inmediatamente los correos de los servidores de POP3 cuando la máquina esté conectada. Esto se hará mediante un script «ip-up» de Masqmail en «/etc/ppp/ip-up» o en «/etc/network/if-up.d»."
|
meillo@37
|
388
|
meillo@37
|
389 #. Type: string
|
meillo@37
|
390 #. Description
|
meillo@37
|
391 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@37
|
392 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
|
meillo@37
|
393 msgstr "Lista de las interfaces utilizadas para la detección del estado de la conexión de Masqmail:"
|
meillo@37
|
394
|
meillo@37
|
395 #. Type: string
|
meillo@37
|
396 #. Description
|
meillo@37
|
397 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@37
|
398 msgid "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@37
|
399 msgstr "Escoja una lista de interfaces de red que iniciarán las ejecuciones de la cola y/o la obtención de correos cuando estén activas. La lista se utilizará en los scripts «/etc/ppp/ip-up» o en «/etc/network/if-up.d/», cuando la interfaz se active."
|
meillo@37
|
400
|
meillo@37
|
401 #. Type: string
|
meillo@37
|
402 #. Description
|
meillo@37
|
403 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@37
|
404 msgid "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
|
meillo@37
|
405 msgstr "Una elección razonable es, por ejemplo: «ppp0» para una máquina del hogar conectada mediante PPP o «ppp0 eth0» para un portátil."
|
meillo@37
|
406
|
meillo@37
|
407 #. Type: string
|
meillo@37
|
408 #. Description
|
meillo@37
|
409 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@37
|
410 msgid "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or \"none\" for not listening on any interface."
|
meillo@37
|
411 msgstr "Otras opciones posibles son «all» para escuchar en todas las interfaces, o «none» para no escuchar en ninguna interfaz."
|
meillo@37
|
412
|