debian/masqmail-debian

annotate po/pt.po @ 62:4ed3577e5044

Added tag 0.2.27-1 for changeset afae1a8e900f
author meillo@marmaro.de
date Mon, 19 Jul 2010 23:22:09 +0200
parents 92e4f8524471
children
rev   line source
meillo@0 1 # translation of masqmail debconf to Portuguese
meillo@22 2 # Under the same license as the masqmail package
meillo@22 3 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2009.
meillo@0 4 msgid ""
meillo@0 5 msgstr ""
meillo@14 6 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
meillo@14 7 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
meillo@22 8 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
meillo@22 9 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 20:56+0100\n"
meillo@0 10 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
meillo@0 11 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
meillo@0 12 "MIME-Version: 1.0\n"
meillo@0 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
meillo@0 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
meillo@0 15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
meillo@0 16
meillo@0 17 #. Type: boolean
meillo@0 18 #. Description
meillo@22 19 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 20 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
meillo@22 21 msgstr "Gerir o masqmail.conf automaticamente?"
meillo@0 22
meillo@0 23 #. Type: boolean
meillo@0 24 #. Description
meillo@0 25 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 26 msgid ""
meillo@22 27 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
meillo@22 28 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
meillo@22 29 msgstr ""
meillo@22 30 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente ao "
meillo@22 31 "responder a algumas perguntas, ou manualmente pelo administrador local."
meillo@22 32
meillo@22 33 #. Type: boolean
meillo@22 34 #. Description
meillo@22 35 #: ../masqmail.templates:2001
meillo@22 36 msgid ""
meillo@22 37 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
meillo@22 38 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
meillo@22 39 "you will have to update the file manually, or remove the file."
meillo@22 40 msgstr ""
meillo@22 41 "Note que apenas secções especificamente marcadas no ficheiro de configuração "
meillo@22 42 "serão geridas desta maneira se escolher esta opção; se esses marcadores "
meillo@22 43 "estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro manualmente, ou "
meillo@22 44 "removê-lo."
meillo@22 45
meillo@22 46 #. Type: boolean
meillo@22 47 #. Description
meillo@22 48 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@0 49 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
meillo@0 50 msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?"
meillo@0 51
meillo@0 52 #. Type: boolean
meillo@0 53 #. Description
meillo@22 54 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@0 55 msgid ""
meillo@0 56 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
meillo@22 57 "not contain a marked section for automatic configuration management."
meillo@0 58 msgstr ""
meillo@0 59 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não "
meillo@22 60 "contém uma secção marcada para a gestão de configuração automática."
meillo@0 61
meillo@0 62 #. Type: boolean
meillo@0 63 #. Description
meillo@22 64 #: ../masqmail.templates:3001
meillo@0 65 msgid ""
meillo@22 66 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
meillo@0 67 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
meillo@22 68 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
meillo@22 69 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
meillo@22 70 "questions about masqmail configuration will be asked."
meillo@0 71 msgstr ""
meillo@22 72 "Se você escolher esta opção, o ficheiro de configuração existente será "
meillo@14 73 "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo "
meillo@22 74 "ficheiro será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não escolher "
meillo@22 75 "esta opção, o ficheiro de configuração existente não será gerido "
meillo@22 76 "automaticamente, e não serão feitas mais perguntas acerca da configuração do "
meillo@14 77 "masqmail."
meillo@0 78
meillo@0 79 #. Type: string
meillo@0 80 #. Description
meillo@22 81 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@0 82 msgid "Masqmail host name:"
meillo@0 83 msgstr "Nome da máquina Masqmail:"
meillo@0 84
meillo@0 85 #. Type: string
meillo@0 86 #. Description
meillo@22 87 #: ../masqmail.templates:4001
meillo@0 88 msgid ""
meillo@0 89 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
meillo@22 90 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
meillo@22 91 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
meillo@22 92 "addresses, and so on."
meillo@0 93 msgstr ""
meillo@22 94 "Por favor indique o nome usado pelo masqmail para se identificar aos outros. "
meillo@22 95 "O mais provável é ser o nome da máquina. Isto é usado pelo cartaz de boas "
meillo@22 96 "vindas do SMTP e pelos campos ID das mensagens geradas, assim como para "
meillo@22 97 "expandir endereços não qualificados, e para outras coisas."
meillo@0 98
meillo@0 99 #. Type: string
meillo@0 100 #. Description
meillo@22 101 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 102 msgid "Hosts considered local:"
meillo@0 103 msgstr "Máquinas consideradas locais:"
meillo@0 104
meillo@0 105 #. Type: string
meillo@0 106 #. Description
meillo@22 107 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 108 msgid ""
meillo@22 109 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
meillo@22 110 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
meillo@22 111 "Maildir or MDA) on this host."
meillo@0 112 msgstr ""
meillo@22 113 "Por favor indique uma lista, separada por ponto-e-vírgulas (;), das máquinas "
meillo@22 114 "que são consideradas \"locais\". O correio para estas máquinas será entregue "
meillo@22 115 "a uma caixa de correio (Maildir ou MDA) nesta máquina."
meillo@0 116
meillo@0 117 #. Type: string
meillo@0 118 #. Description
meillo@0 119 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@0 120 msgid ""
meillo@22 121 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
meillo@22 122 "qualified name and short name."
meillo@0 123 msgstr ""
meillo@22 124 "Você irá certamente inserir \"localhost\" assim como o nome da máquina na "
meillo@22 125 "sua forma totalmente qualificada e o nome curto."
meillo@0 126
meillo@0 127 #. Type: string
meillo@0 128 #. Description
meillo@0 129 #: ../masqmail.templates:5001
meillo@22 130 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
meillo@22 131 msgstr "Também pode usar expressões variáveis que contém \"*\" e \"?\"."
meillo@0 132
meillo@0 133 #. Type: string
meillo@0 134 #. Description
meillo@0 135 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 136 msgid "Networks considered local:"
meillo@22 137 msgstr "Redes consideradas locais:"
meillo@22 138
meillo@22 139 #. Type: string
meillo@22 140 #. Description
meillo@22 141 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 142 msgid ""
meillo@22 143 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
meillo@22 144 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
meillo@22 145 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
meillo@22 146 "without checking for the online status."
meillo@22 147 msgstr ""
meillo@22 148 "Por favor indique uma lista, separada por ponto-e-vírgulas (;), de máquinas "
meillo@22 149 "que estão na sua rede local. Isto é, deverão estar sempre alcançáveis, sem "
meillo@22 150 "ser necessário efectuar uma ligação dialup. O correio para estas máquinas "
meillo@22 151 "será entregue imediatamente, sem verificação do estado da ligação."
meillo@22 152
meillo@22 153 #. Type: string
meillo@22 154 #. Description
meillo@22 155 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 156 msgid ""
meillo@22 157 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
meillo@22 158 "\"*.yournet.local\"."
meillo@22 159 msgstr ""
meillo@22 160 "Pode usar expressões variáveis que contém \"*\" e \"?\", exemplo, \"*."
meillo@22 161 "yournet.local\"."
meillo@22 162
meillo@22 163 #. Type: string
meillo@22 164 #. Description
meillo@22 165 #: ../masqmail.templates:6001
meillo@22 166 msgid ""
meillo@22 167 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
meillo@22 168 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
meillo@22 169 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
meillo@22 170 "here."
meillo@22 171 msgstr ""
meillo@22 172 "Este campo pode ser deixado vazio se esta máquina for a única máquina na "
meillo@22 173 "rede. Se deseja usar o Masqmail como um MTA em modo desligado e se todos os "
meillo@22 174 "servidores que recebem correio desta máquina estiverem sempre disponíveis, "
meillo@22 175 "coloque um \"*\" aqui."
meillo@22 176
meillo@22 177 #. Type: string
meillo@22 178 #. Description
meillo@22 179 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@0 180 msgid "Interfaces for incoming connections:"
meillo@0 181 msgstr "Interfaces para ligações de entrada:"
meillo@0 182
meillo@0 183 #. Type: string
meillo@0 184 #. Description
meillo@22 185 #: ../masqmail.templates:7001
meillo@0 186 msgid ""
meillo@22 187 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
meillo@22 188 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
meillo@22 189 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
meillo@22 190 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
meillo@22 191 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
meillo@0 192 msgstr ""
meillo@22 193 "Por razões de segurança, o Masqmail não escuta em todas as interfaces de "
meillo@22 194 "rede por predefinição. Se não há mais máquinas ligadas a esta máquina, "
meillo@22 195 "\"localhost:25\" é suficiente para operação local. Se existirem outras "
meillo@22 196 "máquinas que necessitam de enviar correio SMTP para esta máquina, você "
meillo@22 197 "deverá adicionar o endereço da interface de rede relevante, exemplo "
meillo@22 198 "\"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
meillo@0 199
meillo@0 200 #. Type: boolean
meillo@0 201 #. Description
meillo@22 202 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@22 203 msgid "Use the system log daemon for logging?"
meillo@22 204 msgstr "Usar o daemon de relatórios do sistema para os relatórios?"
meillo@0 205
meillo@0 206 #. Type: boolean
meillo@0 207 #. Description
meillo@22 208 #: ../masqmail.templates:8001
meillo@0 209 msgid ""
meillo@22 210 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
meillo@22 211 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
meillo@0 212 msgstr ""
meillo@22 213 "O Masqmail pode gerar relatórios através do daemon de relatórios do sistema "
meillo@22 214 "(syslog) ou usar os seus próprios relatórios personalizados em /var/log/"
meillo@22 215 "masqmail/masqmail.log."
meillo@0 216
meillo@0 217 #. Type: select
meillo@0 218 #. Choices
meillo@22 219 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@0 220 msgid "file"
meillo@0 221 msgstr "ficheiro"
meillo@0 222
meillo@0 223 #. Type: select
meillo@0 224 #. Choices
meillo@22 225 #: ../masqmail.templates:9001
meillo@0 226 msgid "pipe"
meillo@0 227 msgstr "pipe"
meillo@0 228
meillo@0 229 #. Type: select
meillo@0 230 #. Description
meillo@22 231 #: ../masqmail.templates:9002
meillo@0 232 msgid "Online detection method:"
meillo@0 233 msgstr "Método de detecção do estado de ligação:"
meillo@0 234
meillo@0 235 #. Type: select
meillo@0 236 #. Description
meillo@22 237 #: ../masqmail.templates:9002
meillo@0 238 msgid ""
meillo@22 239 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
meillo@22 240 "and \"pipe\".\n"
meillo@22 241 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
meillo@22 242 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
meillo@22 243 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
meillo@22 244 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
meillo@22 245 " candidate for such use."
meillo@0 246 msgstr ""
meillo@22 247 "O Masqmail tem dois métodos para determinar se está ligado (online) ou não: "
meillo@22 248 "\"ficheiro\" e \"pipe\".\n"
meillo@22 249 " - Com \"ficheiro\", verifica a existência de um ficheiro. Se ele existir,\n"
meillo@22 250 " o nome da ligação é lido a partir desse ficheiro.\n"
meillo@22 251 " - Com \"pipe\", chama um programa ou script, o qual devolve o nome se a\n"
meillo@22 252 " ligação estiver activa, caso contrário não devolve nada. O programa\n"
meillo@22 253 " \"guessnet\" é um bom candidato para tal utilização."
meillo@0 254
meillo@0 255 #. Type: string
meillo@0 256 #. Description
meillo@22 257 #: ../masqmail.templates:10001
meillo@0 258 msgid "File used to determine the online status:"
meillo@0 259 msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:"
meillo@0 260
meillo@0 261 #. Type: string
meillo@0 262 #. Description
meillo@22 263 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@0 264 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
meillo@22 265 msgstr "Nome do programa usado para determinar o estado de ligação:"
meillo@0 266
meillo@0 267 #. Type: string
meillo@0 268 #. Description
meillo@22 269 #: ../masqmail.templates:11001
meillo@0 270 msgid ""
meillo@22 271 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
meillo@22 272 "program is called with \"mail\" as user ID."
meillo@0 273 msgstr ""
meillo@22 274 "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. "
meillo@22 275 "Este programa é chamado usando \"mail\" como ID de utilizador."
meillo@0 276
meillo@0 277 #. Type: select
meillo@0 278 #. Description
meillo@22 279 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 280 msgid "Local delivery style:"
meillo@0 281 msgstr "Estilo de entrega local:"
meillo@0 282
meillo@0 283 #. Type: select
meillo@0 284 #. Description
meillo@22 285 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 286 msgid ""
meillo@22 287 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
meillo@22 288 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
meillo@22 289 "directories."
meillo@0 290 msgstr ""
meillo@22 291 "Correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um agente de "
meillo@22 292 "entrega de correio (MDA) como o procmail, ou a caixas de correio estilo "
meillo@22 293 "Maildir nas pastas pessoais dos utilizadores."
meillo@0 294
meillo@0 295 #. Type: select
meillo@0 296 #. Description
meillo@22 297 #: ../masqmail.templates:12001
meillo@0 298 msgid ""
meillo@22 299 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
meillo@22 300 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
meillo@22 301 "options."
meillo@0 302 msgstr ""
meillo@22 303 "Esta opção afecta o mecanismo predefinido de entrega. Pode ser definido numa "
meillo@22 304 "base de 'por cada utilizador' com as opções \"mbox_users\", \"mda_users\" e "
meillo@22 305 "\"maildir_users\"."
meillo@0 306
meillo@0 307 #. Type: string
meillo@0 308 #. Description
meillo@22 309 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@0 310 msgid "MDA command line (including options):"
meillo@0 311 msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):"
meillo@0 312
meillo@0 313 #. Type: string
meillo@0 314 #. Description
meillo@22 315 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@0 316 msgid ""
meillo@0 317 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
meillo@22 318 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
meillo@22 319 "the user name."
meillo@0 320 msgstr ""
meillo@14 321 "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), "
meillo@22 322 "incluindo os seus argumentos. Você pode usar variáveis de substituição aqui, "
meillo@22 323 "como ${rcpt_local} para o nome de utilizador."
meillo@0 324
meillo@0 325 #. Type: string
meillo@0 326 #. Description
meillo@22 327 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@22 328 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
meillo@22 329 msgstr ""
meillo@22 330 "A página manual do Masqmail descreve todas as variáveis de substituição "
meillo@22 331 "disponíveis."
meillo@0 332
meillo@0 333 #. Type: string
meillo@0 334 #. Description
meillo@0 335 #: ../masqmail.templates:13001
meillo@0 336 msgid ""
meillo@22 337 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
meillo@22 338 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
meillo@0 339 msgstr ""
meillo@22 340 "Este questão é significativa mesmo quando se escolhe outra opção que a "
meillo@22 341 "entrega por MDA, no caso do MDA ser usado para um conjunto restrito de "
meillo@22 342 "utilizadores."
meillo@0 343
meillo@0 344 #. Type: boolean
meillo@0 345 #. Description
meillo@0 346 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@22 347 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
meillo@22 348 msgstr ""
meillo@22 349 "Deverá a expansão de nomes alternativos observar minúsculas/maiúsculas?"
meillo@22 350
meillo@22 351 #. Type: boolean
meillo@22 352 #. Description
meillo@22 353 #: ../masqmail.templates:14001
meillo@22 354 msgid ""
meillo@22 355 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
meillo@22 356 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
meillo@22 357 msgstr ""
meillo@22 358 "O Masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. "
meillo@22 359 "A busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser sensível a letras "
meillo@22 360 "minúsculas/maiúsculas ou não."
meillo@22 361
meillo@22 362 #. Type: boolean
meillo@22 363 #. Description
meillo@22 364 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@0 365 msgid "Start SMTP listening daemon?"
meillo@0 366 msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?"
meillo@0 367
meillo@0 368 #. Type: boolean
meillo@0 369 #. Description
meillo@22 370 #: ../masqmail.templates:15001
meillo@0 371 msgid ""
meillo@22 372 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
meillo@0 373 "daemon. You will need this if:\n"
meillo@22 374 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
meillo@22 375 " mail via this host;\n"
meillo@22 376 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
meillo@0 377 msgstr ""
meillo@22 378 "Por favor escolha se você quer que o Masqmail inicie como um processo "
meillo@0 379 "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n"
meillo@22 380 " - existem outras máquinas na rede local que podem querer enviar\n"
meillo@0 381 " correio através desta máquina\n"
meillo@22 382 " - você usa um cliente de mail local que envia correio através de SMTP."
meillo@0 383
meillo@0 384 #. Type: boolean
meillo@0 385 #. Description
meillo@22 386 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@0 387 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
meillo@22 388 msgstr "Iniciar o serviço independente de listas SMTP?"
meillo@0 389
meillo@0 390 #. Type: boolean
meillo@0 391 #. Description
meillo@22 392 #: ../masqmail.templates:16001
meillo@0 393 msgid ""
meillo@22 394 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
meillo@0 395 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
meillo@22 396 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
meillo@22 397 "host is not online on the first attempt to send a mail."
meillo@0 398 msgstr ""
meillo@22 399 "Por favor escolha esta opção se quer que o Masqmail arranque como um serviço "
meillo@22 400 "independente de fila de espera. É bem provável que vá precisar disto. É "
meillo@22 401 "usado para correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a "
meillo@22 402 "falhas de entrega ou porque a máquina não estava ligada à rede a quando da "
meillo@22 403 "primeira tentativa de enviar o correio."
meillo@0 404
meillo@0 405 #. Type: string
meillo@0 406 #. Description
meillo@22 407 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@0 408 msgid "Interval for the queue running daemon:"
meillo@22 409 msgstr "Intervalo para o serviço de fila de espera:"
meillo@0 410
meillo@0 411 #. Type: string
meillo@0 412 #. Description
meillo@22 413 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 414 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
meillo@22 415 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de fila de espera."
meillo@0 416
meillo@0 417 #. Type: string
meillo@0 418 #. Description
meillo@22 419 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@0 420 msgid ""
meillo@22 421 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
meillo@22 422 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
meillo@22 423 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
meillo@0 424 msgstr ""
meillo@22 425 "O formato é \"-q\", seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, "
meillo@22 426 "w, para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. Por "
meillo@22 427 "exemplo, \"-q10m\" define um intervalo de dez minutos entre execuções."
meillo@0 428
meillo@0 429 #. Type: string
meillo@0 430 #. Description
meillo@22 431 #: ../masqmail.templates:17001
meillo@22 432 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
meillo@22 433 msgstr ""
meillo@22 434 "Valores razoáveis ficam entre cinco minutos (-q5m) e duas horas (-q2h)."
meillo@0 435
meillo@0 436 #. Type: boolean
meillo@0 437 #. Description
meillo@22 438 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 439 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
meillo@22 440 msgstr "Iniciar o serviço de obtenção POP3?"
meillo@0 441
meillo@0 442 #. Type: boolean
meillo@0 443 #. Description
meillo@22 444 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 445 msgid ""
meillo@22 446 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
meillo@22 447 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
meillo@22 448 "detecting the online status first."
meillo@0 449 msgstr ""
meillo@22 450 "Por favor escolha esta opção se desejar que o Masqmail inicie como um "
meillo@22 451 "serviço independente de obtenção. Se o fizer, irá tentar obter o correio dos "
meillo@22 452 "servidores POP3 configurados, detectando primeiro o estado de ligação."
meillo@0 453
meillo@0 454 #. Type: boolean
meillo@0 455 #. Description
meillo@22 456 #: ../masqmail.templates:18001
meillo@0 457 msgid ""
meillo@0 458 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
meillo@22 459 "fetch mail when the host becomes online."
meillo@0 460 msgstr ""
meillo@14 461 "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se "
meillo@22 462 "quer obter o correio no momento que a máquina estabelece ligação."
meillo@0 463
meillo@0 464 #. Type: string
meillo@0 465 #. Description
meillo@22 466 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 467 msgid "Interval for the fetch daemon:"
meillo@22 468 msgstr "Intervalo para o daemon de busca:"
meillo@0 469
meillo@0 470 #. Type: string
meillo@0 471 #. Description
meillo@22 472 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 473 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
meillo@0 474 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca."
meillo@0 475
meillo@0 476 #. Type: string
meillo@0 477 #. Description
meillo@22 478 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 479 msgid ""
meillo@22 480 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
meillo@22 481 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
meillo@0 482 msgstr ""
meillo@22 483 "O formato é \"-go\", seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,"
meillo@22 484 "w, para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente."
meillo@0 485
meillo@0 486 #. Type: string
meillo@0 487 #. Description
meillo@0 488 #: ../masqmail.templates:19001
meillo@0 489 msgid ""
meillo@22 490 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
meillo@0 491 msgstr ""
meillo@22 492 "Valores razoáveis ficam entre dois minutos (-go2m) e duas horas (-go2h)."
meillo@0 493
meillo@0 494 #. Type: boolean
meillo@0 495 #. Description
meillo@0 496 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@22 497 msgid "Flush mail queue when online?"
meillo@22 498 msgstr "Despejar a fila de correio quando existe ligação?"
meillo@0 499
meillo@0 500 #. Type: boolean
meillo@0 501 #. Description
meillo@0 502 #: ../masqmail.templates:20001
meillo@0 503 msgid ""
meillo@22 504 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
meillo@22 505 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
meillo@22 506 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@0 507 msgstr ""
meillo@22 508 "Por favor escolha se quer que o Masqmail despeje imediatamente a fila de "
meillo@22 509 "correio assim que a máquina se liga à rede. Isto é feito pelo script ip-up "
meillo@22 510 "do Masqmail em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
meillo@22 511
meillo@22 512 #. Type: boolean
meillo@22 513 #. Description
meillo@22 514 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@22 515 msgid "Fetch mail when online?"
meillo@22 516 msgstr "Buscar correio quando existe ligação?"
meillo@22 517
meillo@22 518 #. Type: boolean
meillo@22 519 #. Description
meillo@22 520 #: ../masqmail.templates:21001
meillo@22 521 msgid ""
meillo@22 522 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
meillo@22 523 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
meillo@22 524 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
meillo@22 525 msgstr ""
meillo@22 526 "Por favor escolha se quer que o Masqmail obtenha imediatamente o correio dos "
meillo@22 527 "servidores POP3 assim que a máquina efectuar ligação à rede. Isto será feito "
meillo@22 528 "pelo script ip-up do Masqmail em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
meillo@0 529
meillo@0 530 #. Type: string
meillo@0 531 #. Description
meillo@22 532 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 533 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
meillo@22 534 msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do Masqmail:"
meillo@0 535
meillo@0 536 #. Type: string
meillo@0 537 #. Description
meillo@22 538 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@0 539 msgid ""
meillo@0 540 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
meillo@0 541 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
meillo@0 542 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
meillo@0 543 msgstr ""
meillo@14 544 "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear "
meillo@14 545 "operações na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será "
meillo@14 546 "usada nos scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface "
meillo@14 547 "efectuar ligação."
meillo@0 548
meillo@0 549 #. Type: string
meillo@0 550 #. Description
meillo@22 551 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@0 552 msgid ""
meillo@22 553 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
meillo@22 554 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
meillo@0 555 msgstr ""
meillo@22 556 "Uma escolha razoável é por exemplo \"ppp0\" para um computador de casa "
meillo@22 557 "ligado por PPP ou \"ppp0 eth0\" para um portátil."
meillo@0 558
meillo@0 559 #. Type: string
meillo@0 560 #. Description
meillo@22 561 #: ../masqmail.templates:22001
meillo@22 562 msgid ""
meillo@22 563 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
meillo@22 564 "\"none\" for not listening on any interface."
meillo@22 565 msgstr ""
meillo@22 566 "Outras escolhas possíveis são \"todas\" para escutar em todas as interfaces "
meillo@22 567 "de rede, ou \"nenhum\" para não escutar em nenhuma interface."