rev |
line source |
meillo@0
|
1 # translation of masqmail debconf to Portuguese
|
meillo@22
|
2 # Under the same license as the masqmail package
|
meillo@22
|
3 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2009.
|
meillo@0
|
4 msgid ""
|
meillo@0
|
5 msgstr ""
|
meillo@14
|
6 "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
|
meillo@14
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
|
meillo@22
|
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
|
meillo@22
|
9 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 20:56+0100\n"
|
meillo@0
|
10 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
meillo@0
|
11 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
meillo@0
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
meillo@0
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
meillo@0
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
meillo@0
|
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
meillo@0
|
16
|
meillo@0
|
17 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
18 #. Description
|
meillo@22
|
19 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
20 msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
|
meillo@22
|
21 msgstr "Gerir o masqmail.conf automaticamente?"
|
meillo@0
|
22
|
meillo@0
|
23 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
24 #. Description
|
meillo@0
|
25 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
26 msgid ""
|
meillo@22
|
27 "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
|
meillo@22
|
28 "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
|
meillo@22
|
29 msgstr ""
|
meillo@22
|
30 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf pode ser gerido automaticamente ao "
|
meillo@22
|
31 "responder a algumas perguntas, ou manualmente pelo administrador local."
|
meillo@22
|
32
|
meillo@22
|
33 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
34 #. Description
|
meillo@22
|
35 #: ../masqmail.templates:2001
|
meillo@22
|
36 msgid ""
|
meillo@22
|
37 "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
|
meillo@22
|
38 "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
|
meillo@22
|
39 "you will have to update the file manually, or remove the file."
|
meillo@22
|
40 msgstr ""
|
meillo@22
|
41 "Note que apenas secções especificamente marcadas no ficheiro de configuração "
|
meillo@22
|
42 "serão geridas desta maneira se escolher esta opção; se esses marcadores "
|
meillo@22
|
43 "estiverem ausentes, você terá que actualizar o ficheiro manualmente, ou "
|
meillo@22
|
44 "removê-lo."
|
meillo@22
|
45
|
meillo@22
|
46 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
47 #. Description
|
meillo@22
|
48 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
49 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
|
meillo@0
|
50 msgstr "Substituir o ficheiro existente /etc/masqmail/masqmail.conf?"
|
meillo@0
|
51
|
meillo@0
|
52 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
53 #. Description
|
meillo@22
|
54 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
55 msgid ""
|
meillo@0
|
56 "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
|
meillo@22
|
57 "not contain a marked section for automatic configuration management."
|
meillo@0
|
58 msgstr ""
|
meillo@0
|
59 "O ficheiro /etc/masqmail/masqmail.conf existente actualmente no sistema não "
|
meillo@22
|
60 "contém uma secção marcada para a gestão de configuração automática."
|
meillo@0
|
61
|
meillo@0
|
62 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
63 #. Description
|
meillo@22
|
64 #: ../masqmail.templates:3001
|
meillo@0
|
65 msgid ""
|
meillo@22
|
66 "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
|
meillo@0
|
67 "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
|
meillo@22
|
68 "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
|
meillo@22
|
69 "configuration file will not be managed automatically, and no further "
|
meillo@22
|
70 "questions about masqmail configuration will be asked."
|
meillo@0
|
71 msgstr ""
|
meillo@22
|
72 "Se você escolher esta opção, o ficheiro de configuração existente será "
|
meillo@14
|
73 "salvaguardado em /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup e um novo "
|
meillo@22
|
74 "ficheiro será escrito em /etc/masqmail/masqmail.conf. Se você não escolher "
|
meillo@22
|
75 "esta opção, o ficheiro de configuração existente não será gerido "
|
meillo@22
|
76 "automaticamente, e não serão feitas mais perguntas acerca da configuração do "
|
meillo@14
|
77 "masqmail."
|
meillo@0
|
78
|
meillo@0
|
79 #. Type: string
|
meillo@0
|
80 #. Description
|
meillo@22
|
81 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
82 msgid "Masqmail host name:"
|
meillo@0
|
83 msgstr "Nome da máquina Masqmail:"
|
meillo@0
|
84
|
meillo@0
|
85 #. Type: string
|
meillo@0
|
86 #. Description
|
meillo@22
|
87 #: ../masqmail.templates:4001
|
meillo@0
|
88 msgid ""
|
meillo@0
|
89 "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
|
meillo@22
|
90 "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
|
meillo@22
|
91 "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
|
meillo@22
|
92 "addresses, and so on."
|
meillo@0
|
93 msgstr ""
|
meillo@22
|
94 "Por favor indique o nome usado pelo masqmail para se identificar aos outros. "
|
meillo@22
|
95 "O mais provável é ser o nome da máquina. Isto é usado pelo cartaz de boas "
|
meillo@22
|
96 "vindas do SMTP e pelos campos ID das mensagens geradas, assim como para "
|
meillo@22
|
97 "expandir endereços não qualificados, e para outras coisas."
|
meillo@0
|
98
|
meillo@0
|
99 #. Type: string
|
meillo@0
|
100 #. Description
|
meillo@22
|
101 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
102 msgid "Hosts considered local:"
|
meillo@0
|
103 msgstr "Máquinas consideradas locais:"
|
meillo@0
|
104
|
meillo@0
|
105 #. Type: string
|
meillo@0
|
106 #. Description
|
meillo@22
|
107 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
108 msgid ""
|
meillo@22
|
109 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
|
meillo@22
|
110 "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
|
meillo@22
|
111 "Maildir or MDA) on this host."
|
meillo@0
|
112 msgstr ""
|
meillo@22
|
113 "Por favor indique uma lista, separada por ponto-e-vírgulas (;), das máquinas "
|
meillo@22
|
114 "que são consideradas \"locais\". O correio para estas máquinas será entregue "
|
meillo@22
|
115 "a uma caixa de correio (Maildir ou MDA) nesta máquina."
|
meillo@0
|
116
|
meillo@0
|
117 #. Type: string
|
meillo@0
|
118 #. Description
|
meillo@0
|
119 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@0
|
120 msgid ""
|
meillo@22
|
121 "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
|
meillo@22
|
122 "qualified name and short name."
|
meillo@0
|
123 msgstr ""
|
meillo@22
|
124 "Você irá certamente inserir \"localhost\" assim como o nome da máquina na "
|
meillo@22
|
125 "sua forma totalmente qualificada e o nome curto."
|
meillo@0
|
126
|
meillo@0
|
127 #. Type: string
|
meillo@0
|
128 #. Description
|
meillo@0
|
129 #: ../masqmail.templates:5001
|
meillo@22
|
130 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
|
meillo@22
|
131 msgstr "Também pode usar expressões variáveis que contém \"*\" e \"?\"."
|
meillo@0
|
132
|
meillo@0
|
133 #. Type: string
|
meillo@0
|
134 #. Description
|
meillo@0
|
135 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
136 msgid "Networks considered local:"
|
meillo@22
|
137 msgstr "Redes consideradas locais:"
|
meillo@22
|
138
|
meillo@22
|
139 #. Type: string
|
meillo@22
|
140 #. Description
|
meillo@22
|
141 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
142 msgid ""
|
meillo@22
|
143 "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
|
meillo@22
|
144 "the local network. That is, they should be always reachable, without a "
|
meillo@22
|
145 "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
|
meillo@22
|
146 "without checking for the online status."
|
meillo@22
|
147 msgstr ""
|
meillo@22
|
148 "Por favor indique uma lista, separada por ponto-e-vírgulas (;), de máquinas "
|
meillo@22
|
149 "que estão na sua rede local. Isto é, deverão estar sempre alcançáveis, sem "
|
meillo@22
|
150 "ser necessário efectuar uma ligação dialup. O correio para estas máquinas "
|
meillo@22
|
151 "será entregue imediatamente, sem verificação do estado da ligação."
|
meillo@22
|
152
|
meillo@22
|
153 #. Type: string
|
meillo@22
|
154 #. Description
|
meillo@22
|
155 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
156 msgid ""
|
meillo@22
|
157 "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
|
meillo@22
|
158 "\"*.yournet.local\"."
|
meillo@22
|
159 msgstr ""
|
meillo@22
|
160 "Pode usar expressões variáveis que contém \"*\" e \"?\", exemplo, \"*."
|
meillo@22
|
161 "yournet.local\"."
|
meillo@22
|
162
|
meillo@22
|
163 #. Type: string
|
meillo@22
|
164 #. Description
|
meillo@22
|
165 #: ../masqmail.templates:6001
|
meillo@22
|
166 msgid ""
|
meillo@22
|
167 "That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
|
meillo@22
|
168 "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
|
meillo@22
|
169 "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
|
meillo@22
|
170 "here."
|
meillo@22
|
171 msgstr ""
|
meillo@22
|
172 "Este campo pode ser deixado vazio se esta máquina for a única máquina na "
|
meillo@22
|
173 "rede. Se deseja usar o Masqmail como um MTA em modo desligado e se todos os "
|
meillo@22
|
174 "servidores que recebem correio desta máquina estiverem sempre disponíveis, "
|
meillo@22
|
175 "coloque um \"*\" aqui."
|
meillo@22
|
176
|
meillo@22
|
177 #. Type: string
|
meillo@22
|
178 #. Description
|
meillo@22
|
179 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@0
|
180 msgid "Interfaces for incoming connections:"
|
meillo@0
|
181 msgstr "Interfaces para ligações de entrada:"
|
meillo@0
|
182
|
meillo@0
|
183 #. Type: string
|
meillo@0
|
184 #. Description
|
meillo@22
|
185 #: ../masqmail.templates:7001
|
meillo@0
|
186 msgid ""
|
meillo@22
|
187 "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
|
meillo@22
|
188 "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
|
meillo@22
|
189 "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
|
meillo@22
|
190 "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
|
meillo@22
|
191 "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
|
meillo@0
|
192 msgstr ""
|
meillo@22
|
193 "Por razões de segurança, o Masqmail não escuta em todas as interfaces de "
|
meillo@22
|
194 "rede por predefinição. Se não há mais máquinas ligadas a esta máquina, "
|
meillo@22
|
195 "\"localhost:25\" é suficiente para operação local. Se existirem outras "
|
meillo@22
|
196 "máquinas que necessitam de enviar correio SMTP para esta máquina, você "
|
meillo@22
|
197 "deverá adicionar o endereço da interface de rede relevante, exemplo "
|
meillo@22
|
198 "\"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
|
meillo@0
|
199
|
meillo@0
|
200 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
201 #. Description
|
meillo@22
|
202 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@22
|
203 msgid "Use the system log daemon for logging?"
|
meillo@22
|
204 msgstr "Usar o daemon de relatórios do sistema para os relatórios?"
|
meillo@0
|
205
|
meillo@0
|
206 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
207 #. Description
|
meillo@22
|
208 #: ../masqmail.templates:8001
|
meillo@0
|
209 msgid ""
|
meillo@22
|
210 "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
|
meillo@22
|
211 "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
|
meillo@0
|
212 msgstr ""
|
meillo@22
|
213 "O Masqmail pode gerar relatórios através do daemon de relatórios do sistema "
|
meillo@22
|
214 "(syslog) ou usar os seus próprios relatórios personalizados em /var/log/"
|
meillo@22
|
215 "masqmail/masqmail.log."
|
meillo@0
|
216
|
meillo@0
|
217 #. Type: select
|
meillo@0
|
218 #. Choices
|
meillo@22
|
219 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@0
|
220 msgid "file"
|
meillo@0
|
221 msgstr "ficheiro"
|
meillo@0
|
222
|
meillo@0
|
223 #. Type: select
|
meillo@0
|
224 #. Choices
|
meillo@22
|
225 #: ../masqmail.templates:9001
|
meillo@0
|
226 msgid "pipe"
|
meillo@0
|
227 msgstr "pipe"
|
meillo@0
|
228
|
meillo@0
|
229 #. Type: select
|
meillo@0
|
230 #. Description
|
meillo@22
|
231 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@0
|
232 msgid "Online detection method:"
|
meillo@0
|
233 msgstr "Método de detecção do estado de ligação:"
|
meillo@0
|
234
|
meillo@0
|
235 #. Type: select
|
meillo@0
|
236 #. Description
|
meillo@22
|
237 #: ../masqmail.templates:9002
|
meillo@0
|
238 msgid ""
|
meillo@22
|
239 "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
|
meillo@22
|
240 "and \"pipe\".\n"
|
meillo@22
|
241 " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
|
meillo@22
|
242 " exists, the name of the connection is read from that file.\n"
|
meillo@22
|
243 " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
|
meillo@22
|
244 " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
|
meillo@22
|
245 " candidate for such use."
|
meillo@0
|
246 msgstr ""
|
meillo@22
|
247 "O Masqmail tem dois métodos para determinar se está ligado (online) ou não: "
|
meillo@22
|
248 "\"ficheiro\" e \"pipe\".\n"
|
meillo@22
|
249 " - Com \"ficheiro\", verifica a existência de um ficheiro. Se ele existir,\n"
|
meillo@22
|
250 " o nome da ligação é lido a partir desse ficheiro.\n"
|
meillo@22
|
251 " - Com \"pipe\", chama um programa ou script, o qual devolve o nome se a\n"
|
meillo@22
|
252 " ligação estiver activa, caso contrário não devolve nada. O programa\n"
|
meillo@22
|
253 " \"guessnet\" é um bom candidato para tal utilização."
|
meillo@0
|
254
|
meillo@0
|
255 #. Type: string
|
meillo@0
|
256 #. Description
|
meillo@22
|
257 #: ../masqmail.templates:10001
|
meillo@0
|
258 msgid "File used to determine the online status:"
|
meillo@0
|
259 msgstr "Ficheiro usado para determinar o estado de ligação:"
|
meillo@0
|
260
|
meillo@0
|
261 #. Type: string
|
meillo@0
|
262 #. Description
|
meillo@22
|
263 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
264 msgid "Name of the program used to determine the online status:"
|
meillo@22
|
265 msgstr "Nome do programa usado para determinar o estado de ligação:"
|
meillo@0
|
266
|
meillo@0
|
267 #. Type: string
|
meillo@0
|
268 #. Description
|
meillo@22
|
269 #: ../masqmail.templates:11001
|
meillo@0
|
270 msgid ""
|
meillo@22
|
271 "Please choose the program to use to determine the online status. This "
|
meillo@22
|
272 "program is called with \"mail\" as user ID."
|
meillo@0
|
273 msgstr ""
|
meillo@22
|
274 "Por favor escolha o programa a usar para determinar o estado da ligação. "
|
meillo@22
|
275 "Este programa é chamado usando \"mail\" como ID de utilizador."
|
meillo@0
|
276
|
meillo@0
|
277 #. Type: select
|
meillo@0
|
278 #. Description
|
meillo@22
|
279 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
280 msgid "Local delivery style:"
|
meillo@0
|
281 msgstr "Estilo de entrega local:"
|
meillo@0
|
282
|
meillo@0
|
283 #. Type: select
|
meillo@0
|
284 #. Description
|
meillo@22
|
285 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
286 msgid ""
|
meillo@22
|
287 "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
|
meillo@22
|
288 "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
|
meillo@22
|
289 "directories."
|
meillo@0
|
290 msgstr ""
|
meillo@22
|
291 "Correio local pode ser entregue a uma caixa de correio, a um agente de "
|
meillo@22
|
292 "entrega de correio (MDA) como o procmail, ou a caixas de correio estilo "
|
meillo@22
|
293 "Maildir nas pastas pessoais dos utilizadores."
|
meillo@0
|
294
|
meillo@0
|
295 #. Type: select
|
meillo@0
|
296 #. Description
|
meillo@22
|
297 #: ../masqmail.templates:12001
|
meillo@0
|
298 msgid ""
|
meillo@22
|
299 "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
|
meillo@22
|
300 "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
|
meillo@22
|
301 "options."
|
meillo@0
|
302 msgstr ""
|
meillo@22
|
303 "Esta opção afecta o mecanismo predefinido de entrega. Pode ser definido numa "
|
meillo@22
|
304 "base de 'por cada utilizador' com as opções \"mbox_users\", \"mda_users\" e "
|
meillo@22
|
305 "\"maildir_users\"."
|
meillo@0
|
306
|
meillo@0
|
307 #. Type: string
|
meillo@0
|
308 #. Description
|
meillo@22
|
309 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@0
|
310 msgid "MDA command line (including options):"
|
meillo@0
|
311 msgstr "Linha de comando MDA (com opções incluídas):"
|
meillo@0
|
312
|
meillo@0
|
313 #. Type: string
|
meillo@0
|
314 #. Description
|
meillo@22
|
315 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@0
|
316 msgid ""
|
meillo@0
|
317 "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
|
meillo@22
|
318 "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
|
meillo@22
|
319 "the user name."
|
meillo@0
|
320 msgstr ""
|
meillo@14
|
321 "Por favor escolha o caminho para o agente de entrega de correio (MDA), "
|
meillo@22
|
322 "incluindo os seus argumentos. Você pode usar variáveis de substituição aqui, "
|
meillo@22
|
323 "como ${rcpt_local} para o nome de utilizador."
|
meillo@0
|
324
|
meillo@0
|
325 #. Type: string
|
meillo@0
|
326 #. Description
|
meillo@22
|
327 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@22
|
328 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
|
meillo@22
|
329 msgstr ""
|
meillo@22
|
330 "A página manual do Masqmail descreve todas as variáveis de substituição "
|
meillo@22
|
331 "disponíveis."
|
meillo@0
|
332
|
meillo@0
|
333 #. Type: string
|
meillo@0
|
334 #. Description
|
meillo@0
|
335 #: ../masqmail.templates:13001
|
meillo@0
|
336 msgid ""
|
meillo@22
|
337 "This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
|
meillo@22
|
338 "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
|
meillo@0
|
339 msgstr ""
|
meillo@22
|
340 "Este questão é significativa mesmo quando se escolhe outra opção que a "
|
meillo@22
|
341 "entrega por MDA, no caso do MDA ser usado para um conjunto restrito de "
|
meillo@22
|
342 "utilizadores."
|
meillo@0
|
343
|
meillo@0
|
344 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
345 #. Description
|
meillo@0
|
346 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@22
|
347 msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
|
meillo@22
|
348 msgstr ""
|
meillo@22
|
349 "Deverá a expansão de nomes alternativos observar minúsculas/maiúsculas?"
|
meillo@22
|
350
|
meillo@22
|
351 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
352 #. Description
|
meillo@22
|
353 #: ../masqmail.templates:14001
|
meillo@22
|
354 msgid ""
|
meillo@22
|
355 "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
|
meillo@22
|
356 "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
|
meillo@22
|
357 msgstr ""
|
meillo@22
|
358 "O Masqmail usa o ficheiro /etc/aliases para redireccionar endereços locais. "
|
meillo@22
|
359 "A busca por uma correspondência em /etc/aliases pode ser sensível a letras "
|
meillo@22
|
360 "minúsculas/maiúsculas ou não."
|
meillo@22
|
361
|
meillo@22
|
362 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
363 #. Description
|
meillo@22
|
364 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
365 msgid "Start SMTP listening daemon?"
|
meillo@0
|
366 msgstr "Iniciar serviço de escuta SMTP?"
|
meillo@0
|
367
|
meillo@0
|
368 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
369 #. Description
|
meillo@22
|
370 #: ../masqmail.templates:15001
|
meillo@0
|
371 msgid ""
|
meillo@22
|
372 "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
|
meillo@0
|
373 "daemon. You will need this if:\n"
|
meillo@22
|
374 " - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
|
meillo@22
|
375 " mail via this host;\n"
|
meillo@22
|
376 " - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
|
meillo@0
|
377 msgstr ""
|
meillo@22
|
378 "Por favor escolha se você quer que o Masqmail inicie como um processo "
|
meillo@0
|
379 "independente de escuta SMTP. Você vai precisar disto se:\n"
|
meillo@22
|
380 " - existem outras máquinas na rede local que podem querer enviar\n"
|
meillo@0
|
381 " correio através desta máquina\n"
|
meillo@22
|
382 " - você usa um cliente de mail local que envia correio através de SMTP."
|
meillo@0
|
383
|
meillo@0
|
384 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
385 #. Description
|
meillo@22
|
386 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
387 msgid "Start SMTP queue running daemon?"
|
meillo@22
|
388 msgstr "Iniciar o serviço independente de listas SMTP?"
|
meillo@0
|
389
|
meillo@0
|
390 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
391 #. Description
|
meillo@22
|
392 #: ../masqmail.templates:16001
|
meillo@0
|
393 msgid ""
|
meillo@22
|
394 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
|
meillo@0
|
395 "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
|
meillo@22
|
396 "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
|
meillo@22
|
397 "host is not online on the first attempt to send a mail."
|
meillo@0
|
398 msgstr ""
|
meillo@22
|
399 "Por favor escolha esta opção se quer que o Masqmail arranque como um serviço "
|
meillo@22
|
400 "independente de fila de espera. É bem provável que vá precisar disto. É "
|
meillo@22
|
401 "usado para correio que não pode ser entregue imediatamente, seja devido a "
|
meillo@22
|
402 "falhas de entrega ou porque a máquina não estava ligada à rede a quando da "
|
meillo@22
|
403 "primeira tentativa de enviar o correio."
|
meillo@0
|
404
|
meillo@0
|
405 #. Type: string
|
meillo@0
|
406 #. Description
|
meillo@22
|
407 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
408 msgid "Interval for the queue running daemon:"
|
meillo@22
|
409 msgstr "Intervalo para o serviço de fila de espera:"
|
meillo@0
|
410
|
meillo@0
|
411 #. Type: string
|
meillo@0
|
412 #. Description
|
meillo@22
|
413 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
414 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
|
meillo@22
|
415 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de fila de espera."
|
meillo@0
|
416
|
meillo@0
|
417 #. Type: string
|
meillo@0
|
418 #. Description
|
meillo@22
|
419 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@0
|
420 msgid ""
|
meillo@22
|
421 "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
|
meillo@22
|
422 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
|
meillo@22
|
423 "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
|
meillo@0
|
424 msgstr ""
|
meillo@22
|
425 "O formato é \"-q\", seguido dum valor numérico e uma das letras s, m, h, d, "
|
meillo@22
|
426 "w, para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente. Por "
|
meillo@22
|
427 "exemplo, \"-q10m\" define um intervalo de dez minutos entre execuções."
|
meillo@0
|
428
|
meillo@0
|
429 #. Type: string
|
meillo@0
|
430 #. Description
|
meillo@22
|
431 #: ../masqmail.templates:17001
|
meillo@22
|
432 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
|
meillo@22
|
433 msgstr ""
|
meillo@22
|
434 "Valores razoáveis ficam entre cinco minutos (-q5m) e duas horas (-q2h)."
|
meillo@0
|
435
|
meillo@0
|
436 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
437 #. Description
|
meillo@22
|
438 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
439 msgid "Start POP3 fetch daemon?"
|
meillo@22
|
440 msgstr "Iniciar o serviço de obtenção POP3?"
|
meillo@0
|
441
|
meillo@0
|
442 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
443 #. Description
|
meillo@22
|
444 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
445 msgid ""
|
meillo@22
|
446 "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
|
meillo@22
|
447 "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
|
meillo@22
|
448 "detecting the online status first."
|
meillo@0
|
449 msgstr ""
|
meillo@22
|
450 "Por favor escolha esta opção se desejar que o Masqmail inicie como um "
|
meillo@22
|
451 "serviço independente de obtenção. Se o fizer, irá tentar obter o correio dos "
|
meillo@22
|
452 "servidores POP3 configurados, detectando primeiro o estado de ligação."
|
meillo@0
|
453
|
meillo@0
|
454 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
455 #. Description
|
meillo@22
|
456 #: ../masqmail.templates:18001
|
meillo@0
|
457 msgid ""
|
meillo@0
|
458 "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
|
meillo@22
|
459 "fetch mail when the host becomes online."
|
meillo@0
|
460 msgstr ""
|
meillo@14
|
461 "Independentemente do que escolher aqui, mais tarde você pode seleccionar se "
|
meillo@22
|
462 "quer obter o correio no momento que a máquina estabelece ligação."
|
meillo@0
|
463
|
meillo@0
|
464 #. Type: string
|
meillo@0
|
465 #. Description
|
meillo@22
|
466 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
467 msgid "Interval for the fetch daemon:"
|
meillo@22
|
468 msgstr "Intervalo para o daemon de busca:"
|
meillo@0
|
469
|
meillo@0
|
470 #. Type: string
|
meillo@0
|
471 #. Description
|
meillo@22
|
472 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
473 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
|
meillo@0
|
474 msgstr "Por favor escolha o intervalo para o serviço de busca."
|
meillo@0
|
475
|
meillo@0
|
476 #. Type: string
|
meillo@0
|
477 #. Description
|
meillo@22
|
478 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
479 msgid ""
|
meillo@22
|
480 "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
|
meillo@22
|
481 "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
|
meillo@0
|
482 msgstr ""
|
meillo@22
|
483 "O formato é \"-go\", seguido de um valor numérico e uma das letras s,m,h,d,"
|
meillo@22
|
484 "w, para segundos, minutos, horas, dias ou semanas respectivamente."
|
meillo@0
|
485
|
meillo@0
|
486 #. Type: string
|
meillo@0
|
487 #. Description
|
meillo@0
|
488 #: ../masqmail.templates:19001
|
meillo@0
|
489 msgid ""
|
meillo@22
|
490 "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
|
meillo@0
|
491 msgstr ""
|
meillo@22
|
492 "Valores razoáveis ficam entre dois minutos (-go2m) e duas horas (-go2h)."
|
meillo@0
|
493
|
meillo@0
|
494 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
495 #. Description
|
meillo@0
|
496 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@22
|
497 msgid "Flush mail queue when online?"
|
meillo@22
|
498 msgstr "Despejar a fila de correio quando existe ligação?"
|
meillo@0
|
499
|
meillo@0
|
500 #. Type: boolean
|
meillo@0
|
501 #. Description
|
meillo@0
|
502 #: ../masqmail.templates:20001
|
meillo@0
|
503 msgid ""
|
meillo@22
|
504 "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
|
meillo@22
|
505 "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
|
meillo@22
|
506 "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
507 msgstr ""
|
meillo@22
|
508 "Por favor escolha se quer que o Masqmail despeje imediatamente a fila de "
|
meillo@22
|
509 "correio assim que a máquina se liga à rede. Isto é feito pelo script ip-up "
|
meillo@22
|
510 "do Masqmail em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@22
|
511
|
meillo@22
|
512 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
513 #. Description
|
meillo@22
|
514 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@22
|
515 msgid "Fetch mail when online?"
|
meillo@22
|
516 msgstr "Buscar correio quando existe ligação?"
|
meillo@22
|
517
|
meillo@22
|
518 #. Type: boolean
|
meillo@22
|
519 #. Description
|
meillo@22
|
520 #: ../masqmail.templates:21001
|
meillo@22
|
521 msgid ""
|
meillo@22
|
522 "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
|
meillo@22
|
523 "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
|
meillo@22
|
524 "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@22
|
525 msgstr ""
|
meillo@22
|
526 "Por favor escolha se quer que o Masqmail obtenha imediatamente o correio dos "
|
meillo@22
|
527 "servidores POP3 assim que a máquina efectuar ligação à rede. Isto será feito "
|
meillo@22
|
528 "pelo script ip-up do Masqmail em /etc/ppp/ip-up ou em /etc/network/if-up.d/."
|
meillo@0
|
529
|
meillo@0
|
530 #. Type: string
|
meillo@0
|
531 #. Description
|
meillo@22
|
532 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
533 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
|
meillo@22
|
534 msgstr "Lista de interfaces usada para a detecção de ligação do Masqmail:"
|
meillo@0
|
535
|
meillo@0
|
536 #. Type: string
|
meillo@0
|
537 #. Description
|
meillo@22
|
538 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@0
|
539 msgid ""
|
meillo@0
|
540 "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
|
meillo@0
|
541 "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
|
meillo@0
|
542 "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
|
meillo@0
|
543 msgstr ""
|
meillo@14
|
544 "Por favor escolha a lista de interfaces de rede que irão desencadear "
|
meillo@14
|
545 "operações na lista de envio e/ou obter correio após ligação. A lista será "
|
meillo@14
|
546 "usada nos scripts /etc/ppp/ip-up e /etc/network/if-up.d/, quando a interface "
|
meillo@14
|
547 "efectuar ligação."
|
meillo@0
|
548
|
meillo@0
|
549 #. Type: string
|
meillo@0
|
550 #. Description
|
meillo@22
|
551 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@0
|
552 msgid ""
|
meillo@22
|
553 "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
|
meillo@22
|
554 "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
|
meillo@0
|
555 msgstr ""
|
meillo@22
|
556 "Uma escolha razoável é por exemplo \"ppp0\" para um computador de casa "
|
meillo@22
|
557 "ligado por PPP ou \"ppp0 eth0\" para um portátil."
|
meillo@0
|
558
|
meillo@0
|
559 #. Type: string
|
meillo@0
|
560 #. Description
|
meillo@22
|
561 #: ../masqmail.templates:22001
|
meillo@22
|
562 msgid ""
|
meillo@22
|
563 "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
|
meillo@22
|
564 "\"none\" for not listening on any interface."
|
meillo@22
|
565 msgstr ""
|
meillo@22
|
566 "Outras escolhas possíveis são \"todas\" para escutar em todas as interfaces "
|
meillo@22
|
567 "de rede, ou \"nenhum\" para não escutar em nenhuma interface."
|